Tiago 3

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato afara fetsa yoinõ. Mã Niospa meka tãpifixõ nikasharaxoma mã ato tãpimapaiyamakãfe. Akka nõ Niospa meka nikasharaxoma nõ ato yoiaito noko nikakaxõ akairi afara chakafatirofo. Nãskakẽ Niospa ato omiskõimafiakĩ, ato omiskõimasharanima. Akka nokoroko omiskõimakĩ finai. Nãskakẽ Niospa meka nikasharaxoma nõ ato yoitiroma.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Akka fake yome rama finipai paketiro kerex sharaxma. Nãskarifiakĩ nõko mekapa nõ afara chakafatiro, Nios Ifofasharaxoma. Akka fẽtsa meka chaka yoikĩma meka shara fisti yoifafãini nã keskaratokai afaa fetsa chakafaima ãa kexemesharatiro. Akka shara ifiakani tsoa shara imisma, afara chakafamisfo.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Akka shinãkapo. Ãfe ifãfe ãfe kamayo renexti fatiro. Askatari afara pishta aostatiro. Nãskax a kamaki tsaoax ifo kafãsatiro. Akka kamayo efapafiano nã aostamea pishta ãfe yora kexetiro nã kapaiyai ari kanõ.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Askatari shinãkapo. Kanõa efapanãfãfiano ãfe fiti pishtafakeshta. Kanõa efapanãfãfiano ãfe fĩti ãfe ifãfe chiataxõ nã iyopaiyai ari iyotiro. Faka faipafãfekẽ, nã iyopaiyai ari iyotiro ifãfe chiataxõ.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Nãskarifiai nõko anari efapayamafiano nõ yoikĩ chakakõi nõ yoitiro. Nãskarifiakĩ chii pishta nõ kẽtefaano nefekĩ chii xoisafatiro. Nãskakĩ nõko afarafo noko kõatiro.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Nãskarari nõko ana pishtafiano, nõ chakai mekaino, nõko meka efapatiro. Nãskakẽ nõ yorafo chakana fatiro Satanás noko pãraino.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Akka yoinãfo fetsa fetsatapafoya, peyafoya, xõchixaraifori, faka mẽra ikafoya nõ ifofamatiro.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Akka nõko anakai tsõa ifofamatiroma noko nikanõ. Nõko anã nõ mekai chakakõi imis nõ itiro. Nã rono pae keskarakõi. Rono paekapato noko chachiano nõ omiskõitiro. Nãskarifakĩ nõko anã yora fetsa mekafakĩ, chakafakĩ, nõ omiskõimatiro.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Mai mẽranoax faka tsekeai shara itiro, askayamai faka pota tseketiro. Nãskax nõko faka fiti anoax faka pota fe faka shara tseketiroma.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Shĩko fanax xopaya foaitiroma. Askatari sãtera fanax fãraya foaitiroma. Askatari faka fiti anoax faka pota tsekeaino, faka shara tseketiroma, nõ mea shara itiroma. Nãskarifakĩ yõra ãfe shinã mẽraxõ Jesús shinãkĩ fena afaa chaka shinãyotiroma.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Akka fẽtsa mato mẽraxõ Niospa meka tãpisharax ãfe õiti keskara shara ikĩ, nã keskara yõra shara ixõ mato axosharafafãitiro. Nã keskara yõra ãfe shinã mẽra shinãkĩ iskafatiro: “Ẽ afaayamafixõ ẽ Jesucristoõnoax isharaxõ, ẽ yorafo sharafai,” ixõ shinãtiro. Askaxõ mã noko õimani Jesús Ifosharafakĩ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Akka mã isharaxoma, mã fetsafãfe fiai keskara mã fipaimis, askatari mã finakõia ipaimis, ato finõpaiyanã mã askaino mãto õiti fekaxtetiro. Nãskax mã isharatiroma. Nã afara chaka fisti mã shinãtaifa, askarafo shinãi, inimayamakãfe. Anori shinãi iskayamakãfe: “Ẽ Niospa meka tãpishara, ẽ ãfe õiti keskarakõi,” iyamakãfe. Anori shinãkĩ mã yoisharaima.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Mã askara chaka shinãito Niospa mato shinãmanima. Mã chaka shinãi keskara nã Jesús Ifofaafãfema nãskarari shinãkani, Satanás ato shinãmanaino.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Fetsafãfe fiai keskarari mã fipaimis, askatari mã ato finõpaimis, askafakĩ nã Jesús chanĩmara faafo fe mã feratenãmis. Askaxori mã ato fekaxtefapaimis. Askatari afara chaka fetsa fetsatapafo mã ato amamis.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Akka Niospa noko mẽstesharakõi noko shinãmasharakõitiro. Nõ shara inõ, askatari nõ fetsafo fe nõ mẽnãpaiyamanõ, tanaimakõi isharakõixõ fetsafo nõ noisharakõitiro afara axosharayanã, askatari fetsafãfe noko yoipaiyai keskara nõ nikakõitiro, askatari fetsafo omiskõiaino nõ noiyanã nõ axosharatiro.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Nõ afara fanaxõ, ãfe fimi nõ fitiro mã fimiyano. Nãskarifiakĩ nõ isharakõixõ a Niospa apaiyai keskara nõ shinãsharaxõ, nõ fetsafo shinãmasharatiro, tanaima isharakõinõfo.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.