Tiago 2
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA
1 Efe yora mĩshtichi, nõko Ifo Jesucristo xanĩfofinakõia. Nãskakẽ noko noipakenaka. Yora afama mĩshtifoya, afaamaisfoyari keyokõi noko Jesús noi. Nãskatari mãri Jesús chanĩmara famis, noko Jesús noiai keskafakĩ, keyokõi noikãfe. Nã yora kori ichapaya fisti noikakĩma, nã yora afaamaisfoyari noikãfe.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Mã askafakĩ mã chakafai. Nã kori ichapaya noikĩ nã feronãfake afaamaisya mã ifimisma. “Jesús shinãi keskara nõri nõ shinãi,” ixõ mã yoimis. Anori yoifi mã askamisma. Feronãfake afaamaisya ifisharaxma Jesús shinãi keskara mã shinãima.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato noikõi. Akka ẽ mato yoiai keskara ea nikasharakãfe. Yorafãfe afaamaisfikaxõ, Jesús chanĩmara faifãfe ato noixõ Niospa ato katoni afe yorakõifo inõfo. Ato yoiyoni iskafakĩ: “Mã ea chanĩmara fakĩ, mã ea noikõi. Nãskakẽ mã efe ipanaka ẽ xanĩfo ika ano. Nãskatari nã ẽfenãfo mãtonãri ixii,” ixõ Niospa ato yoiyoni.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 — ausente —
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 — ausente —
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Akka kirikaki Niospa meka kenekĩ iskafanifo: “Nã mã noimekõiai keskariakĩ fetsafori noikõikãfe,” ixõ yoinifo. Nã Niospa yoini keskara mã nikakõiax mã isharakõikai.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Akka mã fetsafo noiamax mã shara ikima, chaka mã iki. A Niospa Moisés yoini keskara mã akima. Nãskakẽ, “Mã nikayospakõifo,” Niospa mato fatiro.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Niospa noko yoiyoni iskafakĩ: “Keyokõi noikãfe,” noko fani. Akka keyokõi Niospa noko yoini keskara nõ nikafikĩ afara fisti nõ shinãmakixoma nõ chakafai. Nãskakẽ Epa Niospa noko õi nã nõ afaa nikama keskara.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Shinãkãpo. Niospa noko yoini iskafakĩ: “Kẽro fetsa fe oxayamakãfe. Xotofakeri feronãfake fetsa fe oxayamakãfe,” noko fani. Askatari, “Yora reteyamakãfe,” Niospa noko fani. Akka kẽro fetsa fe mã oxayamafikatsaxakĩ mã yora retekĩ Niospa noko yoini keskara keyokõi mã nikama.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Akka Niospa noko noikĩ, ãfe meka noko yoini nõ afaa chakafanõma. Nãskakẽ noko yoini keskara, nõ keyokõi nikasharaito noko omiskõimanima. Akka nãfo tãpikõixõ, keyokõi nõ nikakõixõ nõ ato yoisharatiro. Askatari fetsafo sharafakãfe, askara sharakõikĩ.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Mã askaxõ Niospa noko yoini keskara, mã yorafo noiyanã ato shinãkĩ mã ato sharafai. Mã askafaito Niospa mato omiskõimatiroma. Akka mã yora fetsafo mã noiyamaito Niospari mato noixoma mato omiskõimatiro.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato yoisharapai. Akka fẽtsa yoikĩ iskafai: “Ẽ Jesús chanĩmara fai,” ixõ yoifixõ yorafo sharafamisma, askarakai sharama. Nãskaxõ mã noko õimani mãkai Jesús chanĩmara faama. Nãskakẽ mã Nios fe nĩpanakama.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Akka mã yõra nãxokai anã fetsafo afaa sharafaxotiroma. Nãskarifiakĩ fetsafãfe yoikĩ iskafatirofo: “Ẽ Jesús chanĩmara fai,” ifiaxõ fetsafo afaa sharafaxomisma atokai Jesús chanĩmara fakõinama. Nã keskarafi yora naa keskarakĩ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Akka fẽtsa shinãkĩ noko iskafatiro: “Ẽ Jesús chanĩmara fai. Nãskakẽ Epa Nios ẽfe Ifo,” ifiaxõ fetsafokai sharafamisma. Akka ẽ iskafai: “Ẽri Jesús chanĩmara fai. Askatari ẽ fetsafo sharafamis. Nãskakẽ mĩ ea tãpitiro Nios ẽfe Ifokẽ.” Akka mĩ, “Ẽ Jesús chanĩmara fai,” ifiaxõ mĩ fetsafo sharafamisma. Akka, ¿afeskafaxõ mĩ ato õimatiromẽ mĩ Jesús chanĩmara faxõ? Akka ẽ fetsafo sharafakĩ ẽ ato õimatiro ẽ Jesús chanĩmara fakĩ.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Akka mĩ yoimis iskafakĩ: “Nios fisti, anã ano Nios fetsama,” ixõ mĩ yoimis. Nãskakẽ mĩ chanĩmara fai. Nã mĩ chanĩmara fai keskara shara. Akka nã niafaka chakafãferi chanĩmara fakani Nios fistikẽ. Akka chanĩmara fafiakanax rateifinakõikani choakani mãmãi tãpikanax a omiskõipakenakafo mẽra Niospa ato potaxiaino.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Akka mĩ yoimis: “Ẽ Jesús chanĩmara fai. Nãskakẽ ẽ Nios fe nĩpanaka,” ixõ mĩ shinãfikĩ, mĩ afaa sharafamisma. Nãskakẽ mĩ shinãsharaima. Akka ẽ mia yoisharapai.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Akka nõko xini Abrahamnoa shinãfe. Niospa yoini iskafakĩ: “Mĩ fake Isaaca ea fĩshkoyamafe,” fani. Askafaino Abraham ãfe fake fishkomĩtsanima, ãfe fakekõifiano. Nãskakẽ Niospa Abraham õini sharakõi mãmãi nikasharakõiaino.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Akka shinãpo. Abraham Nios chanĩmara faxõ nã yoiai keskara ani. Akka Abraham yoikĩ iskafanima: “Epa Niospa, ẽ mia chanĩmara fafiaxõ mĩa yoiai keskara ẽ akima,” ixõ yoinima. Askafaino akiki Epa Nios inimakeranima. Abraham Nios chanĩmara faxõ, Niospa yoini keskara ani. Nãskakẽ Nios akiki inimakõini.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Taefakĩ kirika kenenifo Abraham Nios chanĩmara fakõinaito. Nãskakẽ Abrahamki Nios inimani. Nãskaxõ Niospa yoini: “Mĩfi efe rafepakenakakĩ,” fani.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Nãskaxõ mã tãpitiro fetsa iskaito: “Ẽ Nios chanĩmara fai,” ifiaxõ Niospa yoia keskara akima, askara yorakai Nios fe nĩpaxatiroma. Niospakai, “Ẽ mikiki inimai,” fatiroma. Akka fẽtsa chanĩmara fakĩ, Niospa yoia keskara aki, nãfi Nios fe nĩpanakakĩ.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Nãskarifiakĩ nã xotofãke Rahab Nios chanĩmara faxõ nã israeli rafe ato oneni tsõa ato reteyamanõ. Rahab taeyoi chota feromakõi iyopaoni. Mã askapaonixakĩ, chipo Nios Ifofaax sharakõi ipaoni. Nãskaxõ nã israeli rafe Josué ato nĩchini Jericó anoafo ato õitanõfo onexõ. Nã rafe Rahab ato oneni tsõa ato reteyamanõ. Nãskaxõ ato fai fẽtsa nĩchini fotanõfo. Nãskakẽ nã xotofake Rahabki Nios inimani.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Mã nõ naano, nõko fero mẽsho nomakinoax tsekeano, anã nõko yora shara itiroma. Nãskarifiakĩ nõ Nios Ifofayamakĩ nõ isharatiroma. Nãskaxõ Niosxõ nõ fetsafo nõ axosharatiroma. Nãskaxõ nõ tãpitiro nõ Nios chanĩmara faimãkai.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.