Tiago 2

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Efe yora mĩshtichi, nõko Ifo Jesucristo xanĩfofinakõia. Nãskakẽ noko noipakenaka. Yora afama mĩshtifoya, afaamaisfoyari keyokõi noko Jesús noi. Nãskatari mãri Jesús chanĩmara famis, noko Jesús noiai keskafakĩ, keyokõi noikãfe. Nã yora kori ichapaya fisti noikakĩma, nã yora afaamaisfoyari noikãfe.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Mã askafakĩ mã chakafai. Nã kori ichapaya noikĩ nã feronãfake afaamaisya mã ifimisma. “Jesús shinãi keskara nõri nõ shinãi,” ixõ mã yoimis. Anori yoifi mã askamisma. Feronãfake afaamaisya ifisharaxma Jesús shinãi keskara mã shinãima.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato noikõi. Akka ẽ mato yoiai keskara ea nikasharakãfe. Yorafãfe afaamaisfikaxõ, Jesús chanĩmara faifãfe ato noixõ Niospa ato katoni afe yorakõifo inõfo. Ato yoiyoni iskafakĩ: “Mã ea chanĩmara fakĩ, mã ea noikõi. Nãskakẽ mã efe ipanaka ẽ xanĩfo ika ano. Nãskatari nã ẽfenãfo mãtonãri ixii,” ixõ Niospa ato yoiyoni.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 — ausente —
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 — ausente —
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Akka kirikaki Niospa meka kenekĩ iskafanifo: “Nã mã noimekõiai keskariakĩ fetsafori noikõikãfe,” ixõ yoinifo. Nã Niospa yoini keskara mã nikakõiax mã isharakõikai.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Akka mã fetsafo noiamax mã shara ikima, chaka mã iki. A Niospa Moisés yoini keskara mã akima. Nãskakẽ, “Mã nikayospakõifo,” Niospa mato fatiro.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Niospa noko yoiyoni iskafakĩ: “Keyokõi noikãfe,” noko fani. Akka keyokõi Niospa noko yoini keskara nõ nikafikĩ afara fisti nõ shinãmakixoma nõ chakafai. Nãskakẽ Epa Niospa noko õi nã nõ afaa nikama keskara.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Shinãkãpo. Niospa noko yoini iskafakĩ: “Kẽro fetsa fe oxayamakãfe. Xotofakeri feronãfake fetsa fe oxayamakãfe,” noko fani. Askatari, “Yora reteyamakãfe,” Niospa noko fani. Akka kẽro fetsa fe mã oxayamafikatsaxakĩ mã yora retekĩ Niospa noko yoini keskara keyokõi mã nikama.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Akka Niospa noko noikĩ, ãfe meka noko yoini nõ afaa chakafanõma. Nãskakẽ noko yoini keskara, nõ keyokõi nikasharaito noko omiskõimanima. Akka nãfo tãpikõixõ, keyokõi nõ nikakõixõ nõ ato yoisharatiro. Askatari fetsafo sharafakãfe, askara sharakõikĩ.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mã askaxõ Niospa noko yoini keskara, mã yorafo noiyanã ato shinãkĩ mã ato sharafai. Mã askafaito Niospa mato omiskõimatiroma. Akka mã yora fetsafo mã noiyamaito Niospari mato noixoma mato omiskõimatiro.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato yoisharapai. Akka fẽtsa yoikĩ iskafai: “Ẽ Jesús chanĩmara fai,” ixõ yoifixõ yorafo sharafamisma, askarakai sharama. Nãskaxõ mã noko õimani mãkai Jesús chanĩmara faama. Nãskakẽ mã Nios fe nĩpanakama.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Akka mã yõra nãxokai anã fetsafo afaa sharafaxotiroma. Nãskarifiakĩ fetsafãfe yoikĩ iskafatirofo: “Ẽ Jesús chanĩmara fai,” ifiaxõ fetsafo afaa sharafaxomisma atokai Jesús chanĩmara fakõinama. Nã keskarafi yora naa keskarakĩ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Akka fẽtsa shinãkĩ noko iskafatiro: “Ẽ Jesús chanĩmara fai. Nãskakẽ Epa Nios ẽfe Ifo,” ifiaxõ fetsafokai sharafamisma. Akka ẽ iskafai: “Ẽri Jesús chanĩmara fai. Askatari ẽ fetsafo sharafamis. Nãskakẽ mĩ ea tãpitiro Nios ẽfe Ifokẽ.” Akka mĩ, “Ẽ Jesús chanĩmara fai,” ifiaxõ mĩ fetsafo sharafamisma. Akka, ¿afeskafaxõ mĩ ato õimatiromẽ mĩ Jesús chanĩmara faxõ? Akka ẽ fetsafo sharafakĩ ẽ ato õimatiro ẽ Jesús chanĩmara fakĩ.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Akka mĩ yoimis iskafakĩ: “Nios fisti, anã ano Nios fetsama,” ixõ mĩ yoimis. Nãskakẽ mĩ chanĩmara fai. Nã mĩ chanĩmara fai keskara shara. Akka nã niafaka chakafãferi chanĩmara fakani Nios fistikẽ. Akka chanĩmara fafiakanax rateifinakõikani choakani mãmãi tãpikanax a omiskõipakenakafo mẽra Niospa ato potaxiaino.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Akka mĩ yoimis: “Ẽ Jesús chanĩmara fai. Nãskakẽ ẽ Nios fe nĩpanaka,” ixõ mĩ shinãfikĩ, mĩ afaa sharafamisma. Nãskakẽ mĩ shinãsharaima. Akka ẽ mia yoisharapai.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Akka nõko xini Abrahamnoa shinãfe. Niospa yoini iskafakĩ: “Mĩ fake Isaaca ea fĩshkoyamafe,” fani. Askafaino Abraham ãfe fake fishkomĩtsanima, ãfe fakekõifiano. Nãskakẽ Niospa Abraham õini sharakõi mãmãi nikasharakõiaino.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Akka shinãpo. Abraham Nios chanĩmara faxõ nã yoiai keskara ani. Akka Abraham yoikĩ iskafanima: “Epa Niospa, ẽ mia chanĩmara fafiaxõ mĩa yoiai keskara ẽ akima,” ixõ yoinima. Askafaino akiki Epa Nios inimakeranima. Abraham Nios chanĩmara faxõ, Niospa yoini keskara ani. Nãskakẽ Nios akiki inimakõini.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Taefakĩ kirika kenenifo Abraham Nios chanĩmara fakõinaito. Nãskakẽ Abrahamki Nios inimani. Nãskaxõ Niospa yoini: “Mĩfi efe rafepakenakakĩ,” fani.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Nãskaxõ mã tãpitiro fetsa iskaito: “Ẽ Nios chanĩmara fai,” ifiaxõ Niospa yoia keskara akima, askara yorakai Nios fe nĩpaxatiroma. Niospakai, “Ẽ mikiki inimai,” fatiroma. Akka fẽtsa chanĩmara fakĩ, Niospa yoia keskara aki, nãfi Nios fe nĩpanakakĩ.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Nãskarifiakĩ nã xotofãke Rahab Nios chanĩmara faxõ nã israeli rafe ato oneni tsõa ato reteyamanõ. Rahab taeyoi chota feromakõi iyopaoni. Mã askapaonixakĩ, chipo Nios Ifofaax sharakõi ipaoni. Nãskaxõ nã israeli rafe Josué ato nĩchini Jericó anoafo ato õitanõfo onexõ. Nã rafe Rahab ato oneni tsõa ato reteyamanõ. Nãskaxõ ato fai fẽtsa nĩchini fotanõfo. Nãskakẽ nã xotofake Rahabki Nios inimani.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Mã nõ naano, nõko fero mẽsho nomakinoax tsekeano, anã nõko yora shara itiroma. Nãskarifiakĩ nõ Nios Ifofayamakĩ nõ isharatiroma. Nãskaxõ Niosxõ nõ fetsafo nõ axosharatiroma. Nãskaxõ nõ tãpitiro nõ Nios chanĩmara faimãkai.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.