Romanos 4

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akka nõko xini Abraham ipaoni keskara ẽ mato yoinõ.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Abraham afara sharafaõxokai Niospa ãfe chaka soaxonima. Akka Nios chanĩmara faito Niospa ãfe chaka soaxoni. “Mĩ afara sharafaito nãskakẽ ẽ mia ifitiro mĩ efe yora inõ,” ixõ Niospa anori yoinima. Akka Niospa anori yoiano Abraham yoikerani: “Ẽ afara sharafaito ea Niospa chaka soaxona,” ixõ yoikerani ãa kakapaikĩ. Akka anori Niospa yoinima, nã Niospamãi mã ãfe chaka soaxonano chanĩmara faito.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Niospa meka yoikĩ Moisés kirika keneni iskafakĩ: “Abraham Nios chanĩmara faito Niospa ãfe chaka soaxoni. Nãskakẽ Niospa yoini iskafakĩ: ‘Mĩ afaa chakafamisma keskara ẽ mia õi,’ Niospa fani.” Nãskakẽ Moisés kirika keneni.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Akka feronãfãke yora fetsa yonomaxõ kori inãtiro, kaxpa inãtiroma.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Akka nõ afara sharafaõxokai Niospa nõko chaka noko soaxonima, nõ afaa chakafamisma keskara noko õixiki. Askatamaroko nõ Jesús chanĩmara faito Niospa nõko chaka noko soaxotiro.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Nãskarari David yoini iskafakĩ: “Mã Nios chanĩmara faito oa afaa chakafamisma keskara Niospa mato õitiro a Moisés keneni keskara mã nikakõiyamafiaito. Nãskax mã inimatiro.” David anã yoini iskafakĩ:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 — ausente —
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 — ausente —
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 ¿Nã judeofo fisti Niospa ãto chaka ato soaxotiromẽ? Maa, anorima. Judeomafãferi Nios chanĩmara faifãfe ato chaka soaxotiro afori inimanõfo. Nãskakẽ Niospa meka yoimisto kirika keneni iskafakĩ: “Abraham Nios chanĩmara faito Niospa sharakõi õini,” ixõ a Niospa meka yoimisto kirika keneni.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Akka taeyoi Abraham foshki repa xateyoamano Niospa yoini iskafakĩ: “Mĩ ea chanĩmara fai nã mĩ afaa chakafamisma keskara ẽ mia õi,” Niospa fani.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Nios chanĩmara faito Niospa Abraham ãfe chaka soaxoni afaa chakafamisma keskara õixiki. Nãskaxõ chipo Abraham foshki repa xatenifo fetsafãfe tãpinõfo Nios chanĩmara faino. Akka taeyoi Abraham Nios chanĩmara fani askayoxoma. Nãskaxõ chipo foshki repa xateni. Taefakĩ Abraham Nios chanĩmara fani Niospa fake ixiki. Nãskano a chipo Nios chanĩmara faifo Abraham ãfe fenafo. “Abraham nõko xini ipaoni,” fatirofo. Abraham keskara nõ foshki repa xateyamafixõ nõ Nios chanĩmara faito Niospa noko chaka soaxotiro afaa chakafamisma keskara noko õixiki.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Abraham askayoxoma Nios chanĩmara fani. Nãskaxõ foshki repa xateni. Nã Abraham judeofãfe ãto xini ipaoni. Judeofo a Nios chanĩmara faafãfe nãfãfe ãto xinikõi Abraham nafãferimãi Nios chanĩmara fakanax.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Niospa Abraham yoini: “Ẽ mia yafi mĩ fenafo keyokõi ẽ mato mai inãikai,” fani. A Moisés kirika keneni Abraham nikaito Niospa mai inãnima. Akka Nios chanĩmara faito Niospa mai inãni. Nãskaxõ Abraham Nios chanĩmara faito Niospa ãfe chaka soaxoni, afaa chakafamisma keskara shara õikĩ.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Fetsafãfe anorima shinãtirofo iskafakakĩ: “Nõ Moisés kirika keneni nikaito Niospa a yoiai keskara noko axotiro. Akka Jesús fisti nõ chanĩmara faito Niospa noko axotiroma. Kaxpa nõ Jesús shinãi,” ixõ anorima shinãtirofo. Akka nõroko Jesús chanĩmara faito Niospa yoia keskara noko axosharatiro Jesúsmãi nõko Ifoxõ.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Akka Niospa meka a Moisés yoini keskara nõ nikayamaito Niospa noko omiskõimatiro. Akka Niospa noko afaa yoiyamanino nõ nikayospa ikeranama. Akka iskaratĩa nõ nikayospakõifo mã nõmãi Moisés kirika keneni tãpiax.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Taeyoi Niospa Abraham yoiyoni Nios chanĩmara faino. Nãskakẽ Niospa afama mĩshti axoni a yoiyoni keskafakĩ. Niospa Abraham afaa yõkanima afama mĩshti axosharaxõ. Akka Abraham ãfe fenafori Niospa ato noikĩ nãskaxõ afama mĩshtiri ato axosharai a yoiyoni keskafakĩ. A Moisés yoini keskara nikakõiaito Niospa afama mĩshti axosharanima. Akka Nios chanĩmara faito Niospa axosharani. Nãskarari a Abraham keskarafo Nios chanĩmara faifori Niospa ato shara faxõi. Akka Abraham nõko xinikĩ nõmãi Nios chanĩmara fai Abraham ipaoni keskara.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Niospa Abraham yoini keskafakĩ, yora fẽtsa kirika kenekĩ iskafani: “Nã yora ichapakõifo ãto apa keskarakõi mĩ inõ,” ixõ kirika keneni. Abraham Nios chanĩmara fani. Askaxõ Abraham nõko epa keskara Niospa õi. Niospa nã namisfori anã otofatiro. Nãskaxõ Niospa afama mĩshti onifatiro tsõa õimismafo. Nãskakẽ Abraham Nios chanĩmara fani.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Nãskax Abraham anifokõi ini anã fake atiromaxakĩ. Nios chanĩmara faito Niospa yoini: “Mĩ chipo fake fixii. Mĩ fenafori ichapa rasi kaixikani,” ixõ Epa Niospa yoini keskara Abraham chanĩmara fani. Nãskax, “Yorafãfe ãto xini mĩ iki,” Niospa fani.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Nãskax Abraham anifokõi ini. Cien xiniya aka. Sara ãfe ãfiri yõxafokõi ini. Anã yõxafoxõ fake fitiroma ini. Nãskafixõ Abraham Nios chanĩmara fani. “Ẽ anifokõi, ẽ anã fake fitiroma,” ixõ Abraham shinãnima. “Akka Niospa tsõa atiroma keskara fatiro,” ixõ Abraham shinãkĩ Nios chanĩmara fani.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 “Mĩ ãfi Sara fake nanexii,” ixõ Niospa yoini. Niospa nãskara yoiaito nikakĩ Abraham Nios chanĩmara fani. Niospa askafafiaino, “Ẽfe ãfi yõxafokõia. Anã fake nanetiroma,” ixõ Abraham shinãnima. “Niospa ea yoia keskara ea axotiro. Aicho, Nios fãsi sharakõi,” fani.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Niospa axõai keskara fakĩ Nios chanĩmara faxõ Abraham afaa fetsakai shinãnima.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Nãskakẽ Niospa yoini: “Mĩ ea chanĩmara fai afaa chakafamisma keskara ẽ mia õi,” Niospa fani.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Niospa Abraham askafaniõnoa yõra kirika keneni iskafakĩ: “Nios chanĩmara faifãfe afaa chakafamisfoma keskara Niospa ato õi,” ixõ Abrahamnoa fisti kirika kenenima. A Nios chanĩmara faifo Niospa ato õi afaa chakafamisfoma keskara mãmãi ãto chaka soafono.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Nokori askara kenexoni nõ Nios chanĩmara faito. “Nõko Ifo Jesús naafiakẽ Niospa otofani,” nõri chanĩmara fakẽ, afaa chakafamisma keskara Niospa noko õi.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Nõko chakaõnoax Jesús nani nõko chaka noko soaxoxiki. Askata mã otofaano aõnoax afaa chakafamisma keskarafo nõ ixii.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.