Romanos 16
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 — ausente —
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Aquila ãfe ãfi Prisca nã rafe efeta Jesucristo yonosharaxomisfo. Ea ato yoisharaxokãfe.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Yorafãfe ea retepaiyaifãfe nã rafeta ea kexesharamisfo ea reteyamanõfo. Ẽfe kaifomari nã Jesús chanĩmara faafãfe ichanãkaxõ yoimisfo iskafakĩ: “Aquila yafi Prisca nõ atoki inimasharakõi,” ixõ yoimisfo.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ãto pexe anoaxri ichanãkaxõ ea ato yoisharaxokãfe. Efe yorakõiri Epeneto ea yoisharaxokãfe. Nãatofi Asia anoxõ Cristo chanĩmara fakĩ taefaniki.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Maríari mato yonosharaxomiski aari ea yoisharaxokãfe.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Efe yora raferi Andrónico yafi Junias ea ato yoisharaxokãfe. Nã rafe efe karaxa mẽra ikinifo. A Jesúsnoa yoimisfãfe a rafeõnoa yoisharamisfo. Ẽ Jesucristo chanĩmara famatai nã rafeta chanĩmara fakĩ taefanifo.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ampliatori ẽ noishara nãatomãi nõko Ifo Ifofasharakõiaito. Aari ea yoisharaxokãfe.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Urbano efeta Jesucristo yonoxomis. Nãrifi ea yoisharaxokãfe. Efe yorashtari Estaquis nãri ea yoisharaxokãfe.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apeles feronãfake sharakõi. Epa Nios akiki inimamis. Nãatori Jesucristo yonosharaxomis. Nãri ea yoisharaxokãfe. Aristóbulo yafi afe yorafori ea ato yoisharaxokãfe.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Efe yorashtari Herodión ea yoisharaxokãfe. Narciso yafi afe yorafãferi nõko Ifo chanĩmara faafo, afori ea ato yoisharaxokãfe.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Trifena yafi Trifosari ea ato yoisharaxokãfe. Nã kẽro rafeta nõko Ifo yonosharaxomisfo. Nofe yora Pérsidari ea yoisharaxokãfe. Nã kẽromãri nõko Ifo yonosharaxomiski.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Nõko Ifãfe Rufori katoni afe yora inõ. Nã Rufo ãfe afa ẽfe efakõi keskara. Ea kexesharamis. Nã raferi ea ato yoisharaxokãfe.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asíncrito ikaino Flegonte ikaino Hermas ikaino Patrobas ikaino Hermes ikaino nãfãfe nõko Ifo chanĩmara faafo. A fetsafãferi nõko Ifo chanĩmara fakanax ato fe ikafori ea ato yoisharaxokãfe.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Filólogo ikaino Julia ikaino Nereo ikaino ãfe poi Olimpas ikaino keyokõi a nõko Ifo chanĩmara fakanax ato fe ikafori ea ato yoisharaxokãfe.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Keyokõi ichanãkanax yoinõnã faatanãsharakãfe noinõnãsharaxikakĩ. Nã maitio ikafãfe a Cristo Ifofaafãfe mato yoisharapaikani.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato yoinõ nikakapo. Mato fe ichanãmis fetsafãfe mato afara chakafamapaikani anã mã Jesúsnoa shinãnõma. Akka nõ mato mẽstekõi tãpimanai keskara nãfãfe mato anori yoikanima. Akka fakirira mato yoipaikani anã mã Jesús shinãnõma. Nãskax ato fe rafeyamakãfe, mato pãratirofokĩ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Afãfekai nõko Ifo Cristoõxõ yoimisfoma. Nãfãfe afara fipaiyaifo fistis shinãmisfo. Niospa meka tãpisharafoma ãto meka fistiõxõ ato pãrapaikani ato anorima shinãmaxikakĩ.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Keyokõichi mã nikafo nõko Ifo mã Ifofasharakõikẽ. Nãskakẽ ẽ matoki inimakõini. Afara sharafoõnoa tãpikõikãfe. Mã afara chakaõnoa tãpiyamakãfe. Afoõnoa shinãyamakãfe.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Epa Niospa mato imasharatiro mã isharanõ. Nãato Satanás mato nãmã potai anã mato afeskafanõma. Nõko Ifo Jesucristo mato sharafaxopainõ.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Nã Timoteo efeta Jesús yonoxomisto mato mekashara fomai. Askatari Lucio ikaino Jasón ikaino Sosípater ikaino nãfãferi mato mekashara fomakani. Nãfo efe yorakõifo.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Nã Terciori mato mekashara fomai. Nãato ea kirika kenexona.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayopa pexe mẽra ẽ ikẽ ea kexemis. Jesús chanĩmara faa fetsafori Gayopa pexe mẽranoax ichanãmisfo. Nãfãferi mato mekashara fomakani. Na Erasto pexe rasi anoa ato kori kexexomisto mato mekashara fomai. Askatari nofe yora fetsari Cuarto nãatori mato mekashara fomai.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Nõko Ifo Jesucristo mato noikĩ mato sharafanõ. Askapainõ.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Nõko Ifo Jesucristoxõ keyokõichi Niosnoa yoisharapakenakafo. Nõko Nios fistichi keyokõi tãpikõia. Askapainõ.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.