Mateus 6
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ACF
1 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Mã fetsafo sharafaino, ‘Nã feronãfake sharakõi ea fanõfora,’ ixõ anori shinãyamakãfe yorafãfe ferotaifi. Mã askaino yorafãfe, ‘Sharara,’ mato fafiaifono, akka Epa Nioskai matoki inimatiroma. Nãskaxõ mato afaa inãtiroma.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Nã ãa keparanãmisfo keskara iyamakãfe. Afãfe nõko kaifãfe ichanãti pexe mẽraxõ afaamaisfo afara ato inãmisfo, ‘Sharara noko fanõfora,’ ikaxõ. Askatari fofãsakakĩ afaamaisfo ato afara inãfofãsafamisfo, ‘Noko yoisharanõfora,’ ikaxõ. Akka askafiaifono Niospa ato afaa inãxima.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 A afara yopaifo mã afara inãkĩ tsoa yoiyamakãfe tsõa tãpiyamanõ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Akka tsõa õiyamaino a afaamaisfo mã ato inãino Epa Nios matoki inimani. Nãskaxõ mato afara axosharatiro,” ixõ Jesús ato yoini.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Mã Epa Nios kĩfiaitĩa a chanĩmisfãfe kĩfimisfo keskara iyamakãfe. Akka afãfe nõko kaifãfe ichanãti pexe mẽraxõ yorafãfe ferotaifi Epa Nios kĩfimisfo: ‘Noko õinõfora,’ ikaxõ. Epa Nios shinãtamaroko ato õimapaikani. Yorafãfe ato õiaifono askamisfo. Akka Epa Nios atoki inimaima. Nãskakẽ ato afara shara inãxiima.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Akka mãri ato keskara iyamakãfe. Mã Nios kĩfikĩ tsõa mato õiyamaino nãnoxõ Epa Nios kĩfikãfe. Mãto pexe kene mẽra ikixõ tsõa mato õiyamaino nãnoxõ Epa Nios kĩfikãfe. Akka yorafãfe mato õiyamafiaino Epa Nios fistichi mato nikatiro. Nãskakẽ matoki inimai. Nãskaxõ afara shara mato inãxii.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Akka a Nios chanĩmara faafãfema kĩfimisfo keskayamakãfe. Nãfãfe mẽxotaima nã meka fisti yoiri famisfo. ‘Nõ na meka fisti yoirifaito noko Epa Niospa nikai,’ ixõ shinãmisfo. Askafiaifonokai Niospa a keskara meka nikapaima.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Akka mãri ato keskara iyamakãfe. Mã Epa Niospa tãpiakĩ mã afara yopaito, mã yõkayoamano.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Akka mã kĩfikĩ iskafatiro:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Nai mẽra mefe ikafo mĩ ato yoiaito mia nikakõimisfo. Akka nono mai anoxori nã mĩ noko amapaiyai keskara nõ atiro. Na nono mai ano ikafãfe keyokõichi mia Ifofanõfo.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Nã pena tii a nõ piai noko inãfafãife nõ afaa yopayamanõ.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Nõ afara chakafaito nõko chaka noko soaxõfe nã noko chakafaifãfe nõ ato raefai keskafakĩ.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Nokoki Satanás chaka omayamafe, askakimaroko nomakinoa põtafe nõ nikayamanõ,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Akka fetsafãfe mato chakafaifono mã ato raefai keskafakĩ Epa Nios nai mẽranoato mã fetsafo raefai keskafakĩ matori chaka soaxotiro.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Akka mã fetsafo raefayamaito Epa Niospari mato chaka soaxotiroma,” ixõ Jesús ato yoini.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Ẽ mato yoiyonõ. Mã foni tenei oa shinãmitsai keskara mãto femãnã iyamakãfe a ãa keparanãmisfo ikaifo keskai. Afãfe foni tenekani ãto femãnã shinãmitsai keskara ikani yorafãfe ato õikani. Askatari foaromekanima yorafãfe ato õinõfo. Nãskakẽ Epa Niosnoa shinãkanima. Askaifono Epa Nios atoki inimaima. Nãskakẽ ato afaa inãima. Akka mãri foni tenei ato keskara iyamakãfe.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 — ausente —
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Nono mai anoxõ afama mĩshti ichapa mekeyamakãfe. Mato nakaxa pĩaino mã fenotiroki. Askatari chakanai fetsetiro. Askatari yometsofo mãto pexe mẽra ikixõ mãto afama mĩshtifo keyokõi mato fĩano mã fenotiro.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Akka afama mĩshti noitama Nios noikãfe. Nã mato yoini keskara akãfe. Mã akiki nokoaito nã mato afara sharakõi mekexona mato inãxii. Akka ono nai mẽraxõ afama mĩshti mato mekexona, a nakaxa mato pĩatiroma. Askatari chakanaima. Askatari anã mãto pexe mẽra ikiax tsoa yometsotiroma.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Akka mãto afama mĩshtifo noikĩ mã shinãfafãini. Nã mãto afama mĩshtifo mã shinãfafãinai keskafakĩ Niosri shinãfafãikãfe, a noikĩ yonoxosharakãfe,” ixõ Jesús ato yoini.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Anã ẽ mato meka fetsari yoinõ mã tãpikõinõ. Akka nõko fero rafeta nã rãparinĩ chai chaxai keskarakẽ, nõko yora shara itiro. Nãskarifiai nõko fero sharano nõ xafakĩa õisharatiro. Nãskatari nõ isharakõitiro.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Akka nõko fero chakakẽ nõ õisharatiroma. Fakishkõi itiro. Nãskarifiakĩ nõko õiti mẽraxõ nõ chaka shinãkĩ nõ afara chakafamis nõ itiro. Akka õisharakãfe. Mã Epa Nios shinãi xafakĩa ifiaxõ ãfe meka kachikiri faxõ mã anã xafakĩa shinãtiroma. Fakish keskara mã itiro,” ixõ Jesús ato yoini.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Tsõa ãfe ifo rafe yonosharaxotiroma. Fetsa noikaspata, fetsa noisharatiro, nã yoiai keskarakõi axotiro, akka a fẽtsa amapaiyai keskara axotiroma noikaspatiro. Nãskarifiakĩ mã kori fisti shinãkĩ mã Nios shinãtiroma. Nãskatari Epa Nios fisti shinãkĩ mã kori noitiroma,” ixõ Jesús ato yoini.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Anã ẽ mato yoisharanõ. Ea nikasharakãfe. Shinãchakayamakãfe. Nõ afaa piyamata, afaari nõ ayaima iyamakãfe. Askatari afaari nõ safeima ixõ shinãchakayamakãfe. Akka a nõ piaitokai noko imasharatiroma. Askatari a nõ safeatori nõko yora noko imasharaxotiroma.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Akka shinãkapo. Peyafãfe afaa fanamisfoma. Afaari topimisfoma. Askaxori afaa mekemisfoma. Nãskafekẽ Epa Niospa ato pimamis. Akka nã peyafo afaayamafoiakẽ Epa Nios nai mẽra ikato ato pimamis. Akka Niospa mato noikĩ nã peyafo finõmainĩfofã mato kexesharakõimis.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Nãskakẽ, ¿afeskakĩ mã shinãchakaimẽ? A nõ shinãchakaitokai pena fisti noko anã nimatiroma. Nãskakẽ afaa shinãchakayamakãfe.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Askatari iskakĩ shinãyamakãfe: ‘Ooa. ¿Fanĩa ẽ rapati fitiromẽ safexiki?’ ixõ anori shinãyamakãfe. Akka shinãkapo afeskax charofo foaikamakĩ. Nã charofãfe yonokanima. Askatari xapo toro atirofoma rapati faxikakĩ.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Nãskafiax charofo sharamĩshti foaikani. Nãskarari xanĩfo Salomón rapati sharafinakõia safefixõ nã charofo finõama.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Akka Niospa nafefo sharashtafo onifani. Sharafiano nõ sepakĩ xateano natiro. Nãskaxõ nõ koofatiro. Akka Niospa nafefo finõmainĩfofã mato noikĩ mato rapati safematiro mato kexesharaxõ. Akka mã shinãchakakĩ mã Nios chanĩmara fasharaima.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Nãskakẽ shinãchakayamakãfe. Shinãkĩ iskafayamakãfe: ‘Ooa. Ẽ fonãiki a ẽ piai keyoano, a ẽ ayairi keyoano koriyaxomari ẽ afaa safeima,’ ixõ anori shinãchakayamakãfe.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Akka nã Nios Ifofaifãfema iskara shinãmisfo. A piai fisti shinãkata, a safepaiyaifori shinãmisfo. Akka Epa Niospa mã mato tãpia afarafo mã yopaito.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Nãskakẽ Nios mãto xanĩfoõnoa shinãkãfe. A Niospa mato amapaiyai keskara nãskara fisti shinãkõikãfe. Mã askafaito afara fetsa mã yopaito Epa Niospa mato inãxii.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Nãskakẽ shinãchakayamakãfe. Yoi iskayamakãfe: ‘Ooa. Ẽ tãpiama penama afara chaka afeskara afiaino. Ẽ nã keskara tenetiroma,’ ixõ shinãyamakãfe. Shinãkĩ iskafakãfe: ‘Epa Niospa na penata ea kexesharamis keskafakĩ penamari ea kexesharai,’ ixõ nãnori shinãkãfe,” ixõ Jesús ato yoini.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.