Mateus 25
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI
1 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Ẽ mato yoinõ meka fetsafaxõ mã tãpinõ ẽ anã oxii a Nios Ifofaafoõnoax afe keskara ixikanimãkai. Akka nã diez xotofake xomayafãfe ãto rãpari fifaikani fonifo. Feronãfãke rama ãfiyaino afe fista mẽra foxikakĩ manai fokani fonifo.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Akka nã cinco xomayafãfe shinãsharanifoma, itipinĩnifoma. Akka nã cincofãferi shinãsharanifo.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 Akka nã shinãsharaifãfema ãto rãpari foiyakakĩ ãto kirosĩ fonifoma anã fospifaxikakima.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 Akka nã shinãsharakõiaifãfe ãto manishomoki kirosĩ fonifo. Askatari ãto rãpari fonifo.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 Akka feronãfake fena nokoyamaino, mã fakishaino, oxakatsa ikani. Nã kẽro xomayafo oxanifo.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 Nãskakẽ yame nakekafanaino nikanifo kenaifãfe iskaifono: ‘¡Mã nã feronãfake oi kiki! ¡Moinĩfofãkãfe, ifixikaki!’ ato faifono.
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Nãskakẽ nã kẽro xomayafo moinĩfofãkata itipinĩ fakĩ fetsanifo ãto rãparifo õtaketsakakĩ.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 Nãskata nã cinco xotofake shinãsharaifãfema nã cinco xotofake shinãsharaifo ãto kirosĩ pishta yõkanifo: ‘Noko kirosĩ pishta inãkãfe. Nõko rãpari otasharaima kiki,’ ato fanifo.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 “Ato askafaifono nã xotofake shinãsharaifãfe ato kemanifo ato iskafakakĩ: ‘Maa. Nõ mato inãtiroma, nõri afaa otatiroma. Akka mã kaxõ fitiro a kirosĩ miniaifo anoa fitakãfe mãtonã faxikakĩ,’ ato fanifo.
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 Akka nã cinco xotofakefãfe kirosĩ fiifofãfono nã manaifo feronãfake nokoni. Nãskakẽ nã cinco xotofakefo shara shinãmisfo nã feronãfake mã nokoaino afe pexe mẽra ikinifo afeta fista ayanã pixikãki. Nãskakaxõ pexe fepoti feponifo.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 Nãskano nã xotofakefo kirosĩ fitakani anã fenifo. Mã fẽkaxõ iskafakĩ yoitoshinifo: ‘Xanĩfo, noko fepoti fẽpexõfe nõ ikikanõ,’ faifãfe,
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 ato kemani: ‘Maa. Ẽkai mato õimisma, ẽ mato ikimatiroma,’ ato fani.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 “Nãskarifiakĩ mãri isharakõixõ ea manasharakõikãfe. Afetĩara ẽ anã matoki oxikai tsõa tãpiamaki,” Jesús ato fani.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Ẽ anã mato yoinõ Nios xanĩfo iskaraki. Feronãfake mã mai fetsa ari kakĩ a yonoxomis kenaxõ yoini ãfe kori kexexonõ.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 Akka a yonoxomis fetsa inãni cinco mil. A yonoxomis fetsari inãni dos mil, fetsari inãni mil. Akka nã kori kexekĩ tãpia ichapa inãni. Akka a kori kexekĩ tãpisharafomari ichapa ato inãnima. Nãskax kani mai fetsa ari.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 Akka ãfe ina fetsa nã cinco mil fiato nã kõri afama mĩshti fini. Nãskaxõ anã cinco mil fini ãfe afama mĩshtiõxõ.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 Nãskafakĩri nã dos mil kori fiato nãatori nãskarifani afianã dos mil kori fikĩ.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 Akka nã mil kori fiato nãato kori oneni ãfe xanĩfo mekexokĩ. Mai kini mẽra maifani.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “Akka mã samarakax anã oni ãto xanĩfo. Mã oxõ a yonoxomisfo nã tres ato yõkani afe tii kori fixofafomãkĩ.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 Nãskakẽ nã cinco mil kori fini akiki oi taeni. Nãskaxõ ãfe xanĩfo kori inãni iskafakĩ yoiyanã: ‘Xanĩfo, mĩ ea cinco mil kori inãti. Akka ẽ finõmainĩfofã anã cinco mil faxõ ẽ fia. Õipo. Nakĩa mĩ kori,’ fani.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 “Askafaito ãfe xanĩfãfe yoini: ‘Aicho, mĩ ea yonoxomis sharakõi. Nã pishta ẽ mia inãoxõ mĩ yonosharakõia. Nãskakẽ ẽfe afama mĩshtifo ichapakõi ẽ mia anã inãi mĩ ea kexexonõ. Nãskakẽ nã ẽ inimai keskariai mĩri inimafe,’ ixõ yoini.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 “Nãskatari a yonoxomis fetsari chipo oni, nã dos mil kori fini. Oxõ yoini iskafakĩ: ‘Xanĩfo, mĩ ea dos mil kori inãni. Akka ẽ finõmainĩfofã anã dos mil faxõ ẽ fia. Nakĩa mĩ kori,’ fani.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 Nãatori askafaito ãfe xanĩfãfe yoini: ‘Aicho, mĩ ea yonoxomis sharakõi. Nã ẽ mia inãoxõ mĩ yonosharakõia. Nãskakẽ ẽfe afama mĩshtifo ẽ mia anã kexemani. Nãskax mĩri nã ẽ inimai keskariai mĩri inimafe,’ fani.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 “Nãskata a yonoxomis fetsari oni nã mil kori fini. Mã oxõ ãfe xanĩfo yoini: ‘Xanĩfo, ẽ tãpia mĩ feronãfake mitsisipakõi. A mĩ fanama anoa mĩ fimis. Askatari a mĩ saakama anoafori mĩ fimis.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Nãskakĩ ẽ mesekĩ ẽ mia kori maifaxõa. Nakĩa mĩ kori,’ faito ãfe xanĩfãfe kemani:
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 ‘Mĩ ea yonoxomis chakakõi. Askatari mĩ xanikõi. Akka, ¿mĩ shinãmẽ a ẽ fanama anoafo fita, a ẽ saakama anoafori ẽ fimis?
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 Nãskakĩ nãnori mĩ shinãkĩ mĩ kori banco ano ea fãxõama anã oxõ ẽ kori ichapa fikerana mã ẽfe kori ichapano ẽ anã fikerana,’ fani.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 Nãskaxõ nã anoafo ato yoini: ‘Nã feronãfake nã mil kori fĩakãfe fetsa inãxikakĩ nã kori diez milya,’ ato fani.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 Akka nã afara ichapaya ichapayakõi itiro. Nãskaxori ãfe afara ranãri anã meketiro. Akka nã afaa ichapayama ãfe afara fĩatiro anã afaa ichapaya iyamanõ.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Nãskata a yonoxomis chaka mã potaxõ fakishifã mẽra nĩchini nã fakishi mẽranoax oiaiyanã omiskõipakexanõ,” ixõ Jesús ato yoini.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Ẽ mato anã yoinõ, ea nikakapo. Ẽ nai mẽranoax oni. Ẽ Niosfiax feronãfakekõi ẽ oni. Ẽ anã nai mẽranoax fotoyoi, ẽ xanĩfokõi oxii ẽfe ãjirifo fe keyokõi ẽ oxii, ea kemataima mapoi fetsexikani. Askatari efe xanĩfãfe tsaoti ano tsaoxikani. Keyokõi sharafinakõia õixikani.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 Nãskatari yorafo keyokõi nã maitio anoafo ẽfe ferotaifi ichanãxikani. Nãskakẽ ẽ ato paxkanã faxii nã oveja kexemisto ãfe ovejafoya ãfe cabrafo paxkanã fatiro keskafakĩ.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Nã ãfe inafo kexemisto ãfe inafo paxkanã fakĩ ãfe ovejafos ãfe põya kayakai aõri nĩchixii. Askatari ãfe cabrafori ãfe põya mishkiori nĩchixii. Nãskarifiakĩ ẽ yorafo keyokõi ẽ paxkanã faxii. Nã ea Ifofaafos ẽfe põya kayakai aõri ẽ ato nĩchixii, akka a ea Ifofaafomafori ẽfe põya mishkiori ẽ ato nĩchixii.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Nãskaxõ mẽ xanĩfoxõ ẽ ato yoixii nã ẽfe põya kayakai aõrinoafo ekeki fekãfe, ẽfe Epa Niospa mato inimamamiski. Nãskakẽ ẽfe Epa Xanĩfo anoa mã afara fikai nã mai onifaitĩa mato yoiyoni keskara.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 Akka ẽ fonãikaito mã ea pimamis; ẽ nõamãikaitori mã ea ayamamis; ẽ pexemaisax kafãsaitori, ‘Nono ẽfe pexe ano ofe nono oxaxiki,’ mã ea famis.
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 Askatari ẽ rapatimaiskẽ mã ea inãmis; ẽ isinĩ ikaitori mã ea kexesharamis; ẽ karaxa mẽra ikikẽri kaxõ mã ea õimis.
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 “Ẽ ato askafaito ea yõkaxikani iskafakãkĩ: ‘Ifo, ¿afetĩa nõ mia õimismẽ mĩ fonãikaito, akka mĩ fonãikaito nõ mia pimamis? Askatari, ¿afetĩa nõ mia õimismẽ mĩ nõamãikaito, akka mĩ nõimãikaito nõ mia ayamamis?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 Askatari, ¿afetĩa nõ mia õimismẽ pexemaisax mĩ kafasaito, akka nõ mia pexe inãmis ano mĩ oxanõ, askatari mĩ rapatimaiskẽ akka nõ mia rapati inãmis?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 Askatari, ¿afetĩa mĩ isinĩ ikaito nõ mia õimismẽ? Askatari, ¿afetĩa karaxa mẽranoa nõ mia õikamismẽ?’ ixõ ea yõkaxikani.
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 “Ea askafaifono ẽ ato kemaxii: ‘Ẽ mato paraima, nã fetsafo omiskõiaino mã tanaima isharaxõ eõxõ mã axomis.’
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 “Askatari na ẽfe põya mishkiorinoa ẽ ato yoikĩ iskafaxii: ‘Na ẽfe põya mishkiorinoa emakinoax fotakãfe mã chakakõikĩ. Chii xoisai mẽra fotakãfe anoax omiskõixikaki. Nã ẽ chii xoisai itipinĩ fani mẽranoax Satanás chaka fe ãfe yõshi chakafori anoax afe omiskõinakafo.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 Akka ẽ fonãikaito mã ea pimamisma. Askatari ẽ nõamãikaito mã ea ayamamisma.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 Askatari ẽ pexemaisax kafãsaito, “Nono nõko pexe mẽra ife,” mã ea famisma. Askatari mã ea rapati inãmisma. Askatari karaxa mẽranoa mã ea õikamisma. Askatari ẽ isinĩ ikaito mã ea õikamisma,’ ixõ ẽ ato yoixii.
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 “Ato askafaito yorafetsafãfe yõkaxikani iskafakakĩ: ‘Ifo, ¿afetĩa nõ mia õimismẽ mĩ fonãikaito, askatari a mĩ nõiamãikaito, askatari mĩ pexemaiskẽ, askatari mĩ rapatimaiskẽ, askatari a mĩ isinĩ ikaito, askatari a mĩ karaxa mẽra ikikẽ nõ mia tanamisma nõ mia õikaspamis?’
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 “Ea askafaifono ẽ Xanĩfokõixõ ẽ ato kemaxii iskafakĩ: ‘Ẽ mato paraima. Nã omiskõiaifo mã ato tanamisma nafokai afaafoma ixõ askatari eari mã tanamisma,’ ixõ ẽ ato yoixii.
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 Nãskakẽ nãfo nã omiskõipakenakafo mẽra foxikani. Akka nã ea Ifofaafo efe nĩpanakafo,” ixõ Jesús ato yoini.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.