Mateus 17

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Askata seis nia mã finõano Jesús aõxõ tãpimisfo tres iyoni. Pedro iyota, Santiago iyota, Santiago ãfe exto Juanri iyoni. Ranãri ato nĩchifaini. Nãskaxõ mãchi keya mãmãkĩa ato iyoini.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Nãnoax ãto ferotaifi Jesús fetsa keskara ĩtani. Ãfe femãnã fafekõini xini keskara. Ãfe rapatiri oxokõi itani oa luzpa chaxa keskara.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Nãskakẽ nãnoa Moisés yafi Elías õinifo Jesús fe mekaifãfe.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Askaito Pedro Jesús yoini: “Ifo, sharakõi ano nõ oa. Akka, ¿mĩ fichipaimẽ ẽ tres tapas fanõ? Mia fetsafaxota, Moisés fetsafaxota, Elías fetsafaxota, ẽ fanõ,” ixõ Pedro yoini.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Akka Pedro askafaino kõinĩ ato keyokõi maipakefofãni. Nã kõi mẽranoax Nios mekaito nikanifo iskaito: “Nafi ẽfe Fakeki ẽ fichisharapaikõi. Ẽ akiki inimakõi. A nikakõikãfe,” ikaito nikanifo.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Nikakani Jesúsxõ tãpimisfo ratekõiyanã feopakefofãnifo.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Askaifono Jesús ato ano kaxõ ato ramãyanã ato yoini: “Finikãfe. Ratekakima,” ato fani.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Nãskakẽ foisinĩfofãkakĩ anoa tsoa õinifoma, Jesús fisti nikẽ õinifo.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Nãskata machi keya ariax anã tisirimepakenifo mã fekani. Tisirimepakekĩ Jesús ato yoifeni: “A mã õia keskara mã tsoa yoiki. Ẽ naax mẽ anã otoano mã ato yoitiroki,” ixõ Jesús ato yoini.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Nãskakẽ a aõxõ tãpimisfãfe Jesús yõkanifo iskafakakĩ: “A Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimamisfãferi iskafakĩ yoinifo: ‘Cristo oyoamano Elías rekẽ oi taexii kiki,’ ixõ yoimisfo. Akka, ¿afeskakĩ iskara yoimẽ?” fanifo.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Askafaifãfe Jesús ato kemani: “Chanĩma, Elías rekẽ oi taei nãato keyokõi itipinĩsharafaiyoi ãto chaka xatenõfo.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Akka ẽ mato yoinõ mã Elías ifana mãkai tãpiama. Nãskakẽ nã apaiyai keskafakakĩ chakafanifo. Nãskarifakĩ ea omiskõimakani,” ixõ Jesús ato yoini.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Nãskakẽ aõxõ tãpimisfãfe tãpinifo Juan Maotistaõnoa Jesús ato yoiaito.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Askata Jesús a aõxõ tãpimisfo fe mã mãchifã ariax fotoano yorafã rasi akiki fenifo. Akka feronãfake fistichi ratokonõ mai chachipakefofã Jesús yoini:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “Ifo, ẽfe fake shinãfe. Ẽfe fake nĩsoi omiskõimiski. Nãskakẽ chii naki pakeyanã faka mẽra pakemiski.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Akka mĩ inafo ano ẽfe fake ẽ efefekẽ mĩ inafãfe ẽfe fake ea sharafaxomisfoma,” fani.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Askafaito Jesús kemani: “Ooa. Mãkai ea tãpisharama. Mã afara shinãmis. Akka afetĩakai ẽ matoki onima. ¿Afetĩakai mã ea tãpimẽ? Niri nã fake efekãfe,” Jesús ato fani.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Nãskakẽ Jesús nã feronãfake naetapa makinoa niafaka chaka potani. Nãskax sharakõi itani nã feronãfake naetapa.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Nãskaxõ aõxõ tãpimisfãfe Jesús yõkanifo: “Akka, ¿afeskakĩri nõ niafaka yõshi chaka potatiromamẽ?” ixõ yõkanifo.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Askafaifono Jesús ato yoini: “Akka mã ea nikaima. Ẽ mato yoinõ, ea nikakapo. Akka mã ea pishta nikaxõ mã na machi, ‘Nonoax tsekekainax mai fetsa ari katãfe,’ mã faino na machi tsekekaitiro. Ea nikakõixõ nã mã apaiyai keskara mã atiro.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Akka na keskara niafaka chaka mã foni tenekĩ Nios shinãkĩ mã Epa Nios kĩfiyanã mã potatiro,” ixõ Jesús ato yoini.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 — ausente —
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 — ausente —
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Askata Jesús aõxõ tãpimisfo fe Capernaúm ano nokoaino a Nios kĩfiti pexefã anoxõ ato kori fĩamisfãfe Pedro õifokaxõ yõkanifo: “¿Mĩ Ifãfe kopifaimamẽ na Nios kĩfiti pexefã nã ato kori fixomisfãfe?” Pedro fanifo.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 “Ẽje, kopifai,” Pedro ato fani.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Askafaito Pedro kemani: “Yora fetsafo fĩatiro,” fani. “Ẽje, chanĩma,” Jesús ini. “Akka ãfe kaifãfe kopifatiroma.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Akka nokoki õitifishkiyamanõfo ĩa ano kaxõ mĩshkimãtãfe. Nã mĩ fafĩ mĩshkimãna ãfe axfa mẽranoa mĩ kori exe fichikai. Nãskakẽ nã Nios kĩfiti pexefã kori fixomisfo nõ ato kopifaikai,” ixõ Jesús Pedro yoini.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.