Mateus 17

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Askata seis nia mã finõano Jesús aõxõ tãpimisfo tres iyoni. Pedro iyota, Santiago iyota, Santiago ãfe exto Juanri iyoni. Ranãri ato nĩchifaini. Nãskaxõ mãchi keya mãmãkĩa ato iyoini.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Nãnoax ãto ferotaifi Jesús fetsa keskara ĩtani. Ãfe femãnã fafekõini xini keskara. Ãfe rapatiri oxokõi itani oa luzpa chaxa keskara.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Nãskakẽ nãnoa Moisés yafi Elías õinifo Jesús fe mekaifãfe.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Askaito Pedro Jesús yoini: “Ifo, sharakõi ano nõ oa. Akka, ¿mĩ fichipaimẽ ẽ tres tapas fanõ? Mia fetsafaxota, Moisés fetsafaxota, Elías fetsafaxota, ẽ fanõ,” ixõ Pedro yoini.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Akka Pedro askafaino kõinĩ ato keyokõi maipakefofãni. Nã kõi mẽranoax Nios mekaito nikanifo iskaito: “Nafi ẽfe Fakeki ẽ fichisharapaikõi. Ẽ akiki inimakõi. A nikakõikãfe,” ikaito nikanifo.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Nikakani Jesúsxõ tãpimisfo ratekõiyanã feopakefofãnifo.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Askaifono Jesús ato ano kaxõ ato ramãyanã ato yoini: “Finikãfe. Ratekakima,” ato fani.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Nãskakẽ foisinĩfofãkakĩ anoa tsoa õinifoma, Jesús fisti nikẽ õinifo.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Nãskata machi keya ariax anã tisirimepakenifo mã fekani. Tisirimepakekĩ Jesús ato yoifeni: “A mã õia keskara mã tsoa yoiki. Ẽ naax mẽ anã otoano mã ato yoitiroki,” ixõ Jesús ato yoini.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Nãskakẽ a aõxõ tãpimisfãfe Jesús yõkanifo iskafakakĩ: “A Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimamisfãferi iskafakĩ yoinifo: ‘Cristo oyoamano Elías rekẽ oi taexii kiki,’ ixõ yoimisfo. Akka, ¿afeskakĩ iskara yoimẽ?” fanifo.
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Askafaifãfe Jesús ato kemani: “Chanĩma, Elías rekẽ oi taei nãato keyokõi itipinĩsharafaiyoi ãto chaka xatenõfo.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Akka ẽ mato yoinõ mã Elías ifana mãkai tãpiama. Nãskakẽ nã apaiyai keskafakakĩ chakafanifo. Nãskarifakĩ ea omiskõimakani,” ixõ Jesús ato yoini.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Nãskakẽ aõxõ tãpimisfãfe tãpinifo Juan Maotistaõnoa Jesús ato yoiaito.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Askata Jesús a aõxõ tãpimisfo fe mã mãchifã ariax fotoano yorafã rasi akiki fenifo. Akka feronãfake fistichi ratokonõ mai chachipakefofã Jesús yoini:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 “Ifo, ẽfe fake shinãfe. Ẽfe fake nĩsoi omiskõimiski. Nãskakẽ chii naki pakeyanã faka mẽra pakemiski.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Akka mĩ inafo ano ẽfe fake ẽ efefekẽ mĩ inafãfe ẽfe fake ea sharafaxomisfoma,” fani.
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Askafaito Jesús kemani: “Ooa. Mãkai ea tãpisharama. Mã afara shinãmis. Akka afetĩakai ẽ matoki onima. ¿Afetĩakai mã ea tãpimẽ? Niri nã fake efekãfe,” Jesús ato fani.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Nãskakẽ Jesús nã feronãfake naetapa makinoa niafaka chaka potani. Nãskax sharakõi itani nã feronãfake naetapa.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Nãskaxõ aõxõ tãpimisfãfe Jesús yõkanifo: “Akka, ¿afeskakĩri nõ niafaka yõshi chaka potatiromamẽ?” ixõ yõkanifo.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Askafaifono Jesús ato yoini: “Akka mã ea nikaima. Ẽ mato yoinõ, ea nikakapo. Akka mã ea pishta nikaxõ mã na machi, ‘Nonoax tsekekainax mai fetsa ari katãfe,’ mã faino na machi tsekekaitiro. Ea nikakõixõ nã mã apaiyai keskara mã atiro.
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Akka na keskara niafaka chaka mã foni tenekĩ Nios shinãkĩ mã Epa Nios kĩfiyanã mã potatiro,” ixõ Jesús ato yoini.
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 — ausente —
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 — ausente —
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Askata Jesús aõxõ tãpimisfo fe Capernaúm ano nokoaino a Nios kĩfiti pexefã anoxõ ato kori fĩamisfãfe Pedro õifokaxõ yõkanifo: “¿Mĩ Ifãfe kopifaimamẽ na Nios kĩfiti pexefã nã ato kori fixomisfãfe?” Pedro fanifo.
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 “Ẽje, kopifai,” Pedro ato fani.
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Askafaito Pedro kemani: “Yora fetsafo fĩatiro,” fani. “Ẽje, chanĩma,” Jesús ini. “Akka ãfe kaifãfe kopifatiroma.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Akka nokoki õitifishkiyamanõfo ĩa ano kaxõ mĩshkimãtãfe. Nã mĩ fafĩ mĩshkimãna ãfe axfa mẽranoa mĩ kori exe fichikai. Nãskakẽ nã Nios kĩfiti pexefã kori fixomisfo nõ ato kopifaikai,” ixõ Jesús Pedro yoini.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.