Mateus 17
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB
1 Askata seis nia mã finõano Jesús aõxõ tãpimisfo tres iyoni. Pedro iyota, Santiago iyota, Santiago ãfe exto Juanri iyoni. Ranãri ato nĩchifaini. Nãskaxõ mãchi keya mãmãkĩa ato iyoini.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Nãnoax ãto ferotaifi Jesús fetsa keskara ĩtani. Ãfe femãnã fafekõini xini keskara. Ãfe rapatiri oxokõi itani oa luzpa chaxa keskara.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Nãskakẽ nãnoa Moisés yafi Elías õinifo Jesús fe mekaifãfe.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Askaito Pedro Jesús yoini: “Ifo, sharakõi ano nõ oa. Akka, ¿mĩ fichipaimẽ ẽ tres tapas fanõ? Mia fetsafaxota, Moisés fetsafaxota, Elías fetsafaxota, ẽ fanõ,” ixõ Pedro yoini.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Akka Pedro askafaino kõinĩ ato keyokõi maipakefofãni. Nã kõi mẽranoax Nios mekaito nikanifo iskaito: “Nafi ẽfe Fakeki ẽ fichisharapaikõi. Ẽ akiki inimakõi. A nikakõikãfe,” ikaito nikanifo.
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Nikakani Jesúsxõ tãpimisfo ratekõiyanã feopakefofãnifo.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Askaifono Jesús ato ano kaxõ ato ramãyanã ato yoini: “Finikãfe. Ratekakima,” ato fani.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Nãskakẽ foisinĩfofãkakĩ anoa tsoa õinifoma, Jesús fisti nikẽ õinifo.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Nãskata machi keya ariax anã tisirimepakenifo mã fekani. Tisirimepakekĩ Jesús ato yoifeni: “A mã õia keskara mã tsoa yoiki. Ẽ naax mẽ anã otoano mã ato yoitiroki,” ixõ Jesús ato yoini.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Nãskakẽ a aõxõ tãpimisfãfe Jesús yõkanifo iskafakakĩ: “A Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimamisfãferi iskafakĩ yoinifo: ‘Cristo oyoamano Elías rekẽ oi taexii kiki,’ ixõ yoimisfo. Akka, ¿afeskakĩ iskara yoimẽ?” fanifo.
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Askafaifãfe Jesús ato kemani: “Chanĩma, Elías rekẽ oi taei nãato keyokõi itipinĩsharafaiyoi ãto chaka xatenõfo.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Akka ẽ mato yoinõ mã Elías ifana mãkai tãpiama. Nãskakẽ nã apaiyai keskafakakĩ chakafanifo. Nãskarifakĩ ea omiskõimakani,” ixõ Jesús ato yoini.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Nãskakẽ aõxõ tãpimisfãfe tãpinifo Juan Maotistaõnoa Jesús ato yoiaito.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Askata Jesús a aõxõ tãpimisfo fe mã mãchifã ariax fotoano yorafã rasi akiki fenifo. Akka feronãfake fistichi ratokonõ mai chachipakefofã Jesús yoini:
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “Ifo, ẽfe fake shinãfe. Ẽfe fake nĩsoi omiskõimiski. Nãskakẽ chii naki pakeyanã faka mẽra pakemiski.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Akka mĩ inafo ano ẽfe fake ẽ efefekẽ mĩ inafãfe ẽfe fake ea sharafaxomisfoma,” fani.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Askafaito Jesús kemani: “Ooa. Mãkai ea tãpisharama. Mã afara shinãmis. Akka afetĩakai ẽ matoki onima. ¿Afetĩakai mã ea tãpimẽ? Niri nã fake efekãfe,” Jesús ato fani.
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Nãskakẽ Jesús nã feronãfake naetapa makinoa niafaka chaka potani. Nãskax sharakõi itani nã feronãfake naetapa.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Nãskaxõ aõxõ tãpimisfãfe Jesús yõkanifo: “Akka, ¿afeskakĩri nõ niafaka yõshi chaka potatiromamẽ?” ixõ yõkanifo.
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Askafaifono Jesús ato yoini: “Akka mã ea nikaima. Ẽ mato yoinõ, ea nikakapo. Akka mã ea pishta nikaxõ mã na machi, ‘Nonoax tsekekainax mai fetsa ari katãfe,’ mã faino na machi tsekekaitiro. Ea nikakõixõ nã mã apaiyai keskara mã atiro.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Akka na keskara niafaka chaka mã foni tenekĩ Nios shinãkĩ mã Epa Nios kĩfiyanã mã potatiro,” ixõ Jesús ato yoini.
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 — ausente —
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 — ausente —
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Askata Jesús aõxõ tãpimisfo fe Capernaúm ano nokoaino a Nios kĩfiti pexefã anoxõ ato kori fĩamisfãfe Pedro õifokaxõ yõkanifo: “¿Mĩ Ifãfe kopifaimamẽ na Nios kĩfiti pexefã nã ato kori fixomisfãfe?” Pedro fanifo.
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 “Ẽje, kopifai,” Pedro ato fani.
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Askafaito Pedro kemani: “Yora fetsafo fĩatiro,” fani. “Ẽje, chanĩma,” Jesús ini. “Akka ãfe kaifãfe kopifatiroma.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Akka nokoki õitifishkiyamanõfo ĩa ano kaxõ mĩshkimãtãfe. Nã mĩ fafĩ mĩshkimãna ãfe axfa mẽranoa mĩ kori exe fichikai. Nãskakẽ nã Nios kĩfiti pexefã kori fixomisfo nõ ato kopifaikai,” ixõ Jesús Pedro yoini.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.