Mateus 11

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Askata Jesús aõxõ tãpimisfo doce ato tãpimaxõ ato nĩchini yorafo Niospa meka shara ato tãpimatanõfo. Jesús mã ato yoikĩ keyoax ari kani, fetsafo tãpimanikai a pexe rasi chaimashta ikafo ano.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 — ausente —
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 — ausente —
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 — ausente —
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 — ausente —
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Nãskaxõ ato yoini: “Akka a ea chanĩmara fasharakõia afara fetsa shinãtama ekeki inimakõitiro,” Jesús ato fani, Juan ina rafe.
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Nã a Juan ato nĩchia rafe mã foaifono Jesús yorafo yoikĩ taefani Juanoa. “¿Afeskakĩ tsõa istoma anoa Juan õifokani fonifomẽ? Juankai nã nẽfe tafa pei taka taka akai keskarama. Nãskarifiakĩ mã mã tãpia Juankai õiti ranãyama.
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Akka, ¿tsoa õikai mã kamismẽ? Õitsai, feronãfake rapati sharakõi safekẽ õikai mã kamisraka. Akka mã mã tãpia a rapati sharakõi safemisfo xanĩfofofãfe ãto pexe anoxõ rapati sharakõi safetirofo.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Akka, ¿tsoa õikai mã kamismẽ? Nã Niospa meka yoimis õikai mã kamisraka. Akka chanĩma, nã Juan Niospa meka yoimis finakõia, fetsafo keskarama.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Akka nã Juanoa yoikĩ Isaías kirika keneni iskafakĩ:
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Akka ẽ mato yoi ẽ mato paraima. Tsõakai Juan finõama. Juan yoimis keskara meka shara noko tsõa yoimisma. Juanki Nios inimakõimis. Akka fetsafãferi afaayamafikaxõ ea Ifofaifono Nios atoki inimakõirikai. Nãskakẽ Juan Maotista finakõifiano fetsafãfe finõkõiafo Niospa ato õimis.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 “Nã Juan ato matotisa fapanitĩa Niospa meka nikanixakakĩ, iskaratĩari yorafo Nios ika ano ikipaikõikani. Iskakĩ shinãmisfo; ‘Nios xanĩfo ariax ẽri ãfe yora ipai afe nĩpaxakĩ. Afaa pishtakai ea nẽtefatiroma ẽ ãfe yora inõ,’ ixõ shinãmisfo.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Akka Juan oniyamano taeyoi nã Niospa meka yoimisfo feta Moisésri keneni iskafakĩ: ‘Nã noko ifimis nõko Xanĩfo finasharakõi oxii,’ ixõ kenenifo. Akka nã Niospa meka yoimisfãfe kenenifo keskara nãnorikõi Juan ato yoini.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Niospa meka yoimisto keneni iskafakĩ: ‘Ẽ matoki Elías nĩchixii,’ ixõ Niospa yoini. Akka mã ãfe meka chanĩmara fapaikĩ mã tãpitiro nã Juan Elías keskarari.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Mã ea nikatirokĩ ea nikakãfe. Ẽfe meka mãto shinã mẽra nanekãfe,” ato fani.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 Nãskaxõ anã ato yoini: “Iskaratĩa na niyoafo afe keskarafomãki ẽ mato yoinõ mã tãpinõ. Nã fakefo ãto kaxeti anoax kaxekakĩ ãto yamafo kenatirofo tai tai iyanã. Akka mã ãto yamafo nokokanax a ato yamafãfe fichipaiyaifo keskai tsoa kaxesharayamaino ato yoitirofo iskafakakĩ:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 ‘Nõ nõko xãiti maneaino akka mã mairamisma. Askatari shinãmitsayanã nõ fanãikaino mã oiamisma,’ ixõ ato yoitirofo. Akka mãri nãskariai mã tsoaki inimamisma.
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 — ausente —
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 — ausente —
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 — ausente —
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 — ausente —
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Akka Niospa Tiro anoafo yafi Sidón anoafori ato omiskõimafiakĩ ato omiskõimasharaima, akka matoroko omiskõimakĩ finakõixii.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Akka, ¿nõ Capernaúm anoax nõ nai mẽra kai Epa Nios ari ixõ mã shinãimẽ? Maa. Nã omiskõipakenakafo mẽra ẽ mato potaxii. Akka yõra atiroma keskara afara shara ẽ mato ispafiano mãto chaka mãkai xateama. Akka nã ẽ mato õimana keskara Sodoma anoafo ẽ ato õimamiskẽ ãto chaka xatekeranafo. Nãskakẽ keyokeranafoma. Askatari ãto pexefã rasi keyokeranama.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Ẽ mato yoinõ. Afetĩara Epa Niospa nã chanĩmara faafoma ato omiskõimani. Nã Sodoma ano ipaonifo omiskõixikani. Akka mãfi omiskõi finakõixii,” ixõ Jesús ato yoini.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Ato askafata Jesús Apa kĩfini iskafakĩ: “Epa, ẽ mia aicho fai. Keyokõi nai mẽranoafoya nono mai anoafo mĩ ãto Ifo. Mĩ sharafinakõi. Akka atirifãfe kirika kene tãpifikaxõ mia Ifofakaxoma. Iskafakĩ shinãmisfo: ‘Tsoa fetsakai noko keskarama. Nõ tãpikõia,’ ixõ shinãmisfo. Akka nãfo mĩ meka mĩ ato tãpimanima. Akka nã kirika kene tãpikaxoma, mia Ifofaifono nãfo mĩ meka shara mĩ ato tãpimani,
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 nã mĩ fichipaiyai keskafakĩ,” ixõ Jesús yoini.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Askata anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Epa Niospa a tãpia keskara eari keyokõi tãpimani, ẽmãi ãfe Fakekẽ. Akka tsõakai ea tãpiama, ẽfe Epa fistichi ea tãpikõia. Nãskarifakĩ tsõa ẽfe Epa tãpiama, akka eres fisti ẽ tãpikõia. Akka nã fetsafori ẽ ato tãpimanaino nãfãferi Epa Nios tãpitirofo.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Akka mã shinãchakakõikĩ ea kĩfikãfe. Nãskaxõ mã ea chanĩmara fasharayanã mã ea nikasharaito a mato fekaxtefai ẽ mato potaxotiro anã mã shinãchakayamanõ.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Akka ea shinãkõikĩ eõxõ mã tãpisharakõitiro. Ẽ mato noikĩ fenãmãshta ẽ mato yonomamis tenemasharayanã. Nãskaxõ mã anã shinãchakatiroma.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Akka a ẽ mato amapaiyai keskara anã fekaxma. Nãskakẽ anã mãto õiti fekaxtetiroma,” Jesús ato fani.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.