Marcos 3
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB
1 Jesús anã ikikaini judeofãfe ãto ichanãti pexe mẽra. Nãno feronãfake mẽke yõshiya ini.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Aas õinifo, judeofãferi. “Jesús sharafaimãkai nõ õinõ na pena tenetitĩa,” fanifo yõaxikakĩ.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Askata Jesús yoini nã feronãfake mẽke yõshiya: “Fininãkafata ano nife nakirafe,” fani.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Askata yorafo yõkani: “¿Afaa nõ afeska fatiromẽ pena tenetitĩa? ¿Shara nõ atiromẽ? ¿Chaka nõ atiroraka? ¿Nõ ifitiromẽ? ¿Nõ retetiroraka?” ixõ ato yõkani.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Ato feratexõ Jesús ato õini, yora fetsafoõnoax shinãyamaifãfe. Askatari Jesús shinãmitsani. Shinãmitsaxõ yoikĩ iskafani feronãfake: “Mẽshafe,” fani. Askata nikax mẽshatani. Mẽshatanaino sharatani.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Askaito õikani fariseofo õitifishkinifo. Tsekefainifo ichanãti pexe anoax. Taefakakĩ shinãnifo: “¿Afeskafaxõ na Jesús nõ retetiromẽ?” fanifo. Herodes ãfe inafo feta shinãnifo.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Askata Jesús anã kani aõxõ tãpimisfo fe ĩamãfã kesemẽ ano. Nãskakẽ Galilea anoafo yora ichapa rasi fonifo. Jesús chĩfafainifo.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Mã yorafãfe nikakanax fonifo, nã Jesús ato sharafaino nikafaikani fonifo Jesús ari. Judea anoafori, Tiro yafi Sidón anoafori fonifo. Jesús ano nokonifo.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 “Kayakõi yorafo fei kiki,” ato fani aõxõ tãpimisfo Jesús. “Ea shoi aki fetirofoki, ea kanõa fexokãfe ẽ nanenõ,” ato fani.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Jesús ichapa yora rasi sharafaino, nãskakẽ na yora isinĩ ikani akiki fenifo Jesús shinãfãikani ramãpaikani ato sharafanõ.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Nãskaino a niafaka chakafoyafãfe Jesús õinifo. Nãskakẽ Jesús fichikanax feopakefofãnifo Jesús nãmã. “Jesús mĩ Niospa Fakekõiki,” niafaka naneafãfe fãsikõi fanifo.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Askata Jesús ato yoini: “Tsoa yoiyamakãfe ẽ Niospa Fakeki,” ato fani.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Nãskata Jesús mãchi keya mãpeni. Ari kakĩ aõxõ tãpimisfo ichapa ato kenani ato yoixiki arixõ tãpinõfo. Askata Jesús ano fonifo aõxõ tãpimisfo.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 — ausente —
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 — ausente —
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Nã tii ato ifipakeni fisti rasi. Taefakĩ Simón ifini. Ãfe ane fetsafaxoni, Pedro kenaxiki. Simón ikaino,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jacobo yafi ãfe onefetsa Juan kenani, ãto apa Zebedeo ini. Jesús ato ane fetsa kenani Boanerges fakĩ. Nõ askafatiro, “Yora finakõia oa nai tiri ikai keskara” fakĩ.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Askatari Andrés kenani, Felipe ikaino, Bartoloméri ikaino, Mateori ikaino, Tomásri ikaino, Jacobo fetsari ikaino, Alfeo fake. Askatari Tadeori ikaino, Simón fetsari ikaino. Na Simón nãskara ipaoni nã yora xanĩfo chakafapaikĩ, potapaikĩ fetsafo feta. Mã ato makinoax ota Jesús fe rafeni.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Askatari Judas Iscarioteri ifini. Nã Judás Iscariote Jesús fe iyopaoni. Nãskaxõ chipo chakafakĩ ato achimani Jesús retenõfo. Nã tii Jesús ifini aõxõ tãpimiskõi inõfo.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Anã yora rasi ichanãfatishoni. Askaito õikĩ, yora ichapa õikĩkakĩ, pitirofoma inifo.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Jesús afe yorafãfe tãpinifo mã pexe mẽra kaano fõkaxõ Jesús anoa ifipainifo. Yoiaifãfe nikakakĩ ifipainifo fõkaxõ Jesús anã shinãsharaima faifãfe.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Askatari a Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimamisfo Jerusalén anoax Jesús ano feafono ato yoini: “Na Jesús nã niafaka chakafãfe ãto xanĩfoõxõ nã Beelzebú ãfe shara miniano aõxõ ãto niafaka põtai,” fanifo.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Jesús nikakĩ ato kemani meka fetsafaxõ: “¿Afeskax Satanás ãa potametiromẽ? Ãa itiroma.
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Nãskakẽri yorafo paxkanãkanax ãa ranã retenãi keyotirofo. Askatari pexe rasi anoax ãa ranã retenãi keyotirofo. Nãskax isharatirofoma ãa ranã retenãtirofo.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Fetsari nã nofe yorafo mĩshti paxkanãtirofoma. Paxkanãx keyotirofo.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Nãskakẽri Satanás ãfe inafo fe paxkanãtiroma. Paxkanãx keyotiro anã xanĩfo itiroma.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 “Askatari feronãfake mitsisipakõi taefakĩ metexkere akaxoma tsoa ãfe pexe mẽra ikitiroma ãfe afama mĩshti fĩaxikakĩ. Nãskarifiakĩ nõ yora nexaxõ ãfe afara nõ fĩatiro keskafakĩ, nãskarifakĩ ẽ Satanás nexaxõ Niospa Yõshi Sharaõxõ ẽ Satanás ãfe ina põtatiro.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 — ausente —
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 — ausente —
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Anori yorafãfe yoini: “Jesús yõshi chakaya,” fanifo. Nãskakẽ Jesús ato yoini Epa Niospa Yõshi Sharaõxõ ato sharafai.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Jesús ãfe afanõ onefetsanõ nokonifo a Jesús ano. Mã nokokanax pexe mẽra ikinifoma. Xafakĩa ninifo pexe emãiti. Nãnoxõ yora fetsa nĩchinifo Jesús yoitanõfo.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 A Jesús foaketifaya kekanax tsaoafãfe yoinifo: “Jesús, mã mĩ efanõ mĩ extonõ nokoafo. Mia yõkakamekani,” fanifo.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Askafaifãfe ato Jesús kemani: “Ẽfe efanõ, ẽfe poinõ, ẽ ato fistis shinãima. Yora fetsafori ẽ ato shinãi efe yora keskarafo. ¿Tsoamẽ ẽfe efa, ẽfe extofori? ¿Mã tãpipaimẽ tsoamãki ẽfe efa, ẽfe extofori? Ẽ mato yoinõ,” ato fani.
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Askafaxõ Jesús õini a tsaoafo. Nãskaxõ ato yoini: “Nã ea Ifofaifo, ea nikaifo efe yorafo. Nakĩa ẽfe extofo, ẽfe efafo,” nãskafani.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 “Nã Niospa fichipaiyai mã akaino Niospa mato fichipaiyai keskarifakĩ nã ẽfe extofo, ẽfe chikofo, ẽfe efa keskara,” ato fani Jesús.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.