João 14
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT
1 Anã Jesús ato yoini: “Ẽfe fakefãfe, mãto õiti fekaxtefayamakãfe. Nios chanĩmara fata, eari chanĩmara fakãfe.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ẽfe Epa ika ano pexe ichapa sharakõifo. Ẽ mato itipinĩsharafaxõi kaikai. Askarayamakẽ ẽ mato yoikerana.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ẽ kaxõ ẽ mato itipinĩshara faxõikai. Afianã oxõ ẽ mato ifiyoxii, a ẽ ika ari mato iyoxiki ari mã efe ĩpaxanõ.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Mã mã fai tãpiaki a ẽ kai ari,” ato faito,
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomás kemani: “Ifo, nõkai a mĩ kai ari tãpiama, afeskaxõ nõ fai tãpitiroma,” faito,
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesús kemani: “Ẽfi nã fai keskaraki. Ẽfi chanĩmismaki. Eõnoax yorafo nĩpaxatirofoki. Tsoakai ẽfe Epa ika ano nokotiroma. Eõnoax fisti ẽfe Epa ari nokotirofo.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 “Ea tãpikõixõ ẽfe Epari mã tãpikõitiro. Akka iskaratĩa mã ẽfe Epa tãpikõikai. Nã mã ea õiai keskarari mã ẽfe Epa mã õi,” ato Jesús faito,
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Felipe kemani: “Ifo, noko Epa Nios õimafe. Mĩ noko Epa Nios õimanaino nõ inimakõitiro,” faito,
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesús kemani: “Felipe, afetĩakai ẽ mato fe imisma. ¿Afeskakĩ mĩa ea tãpiyomismamẽ? Ea õikĩ ẽfe Epari mã mĩ õi. ¿Afeskakĩ: ‘Ea Epa õimafe,’ mĩ ea faimẽ?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ẽfi ẽfe Epa fe fisti keskarakõiki. ¿Nã mĩ chanĩmara faimamẽ? A ẽ mato yoiai ẽa ẽ mato yoima ẽfe Epaõnoa ẽ mato yoi. Epa Niospa nã apaiyai keskara ea famai efe imis.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Ẽ mato yoi ẽfe Epa efe rafea ẽri ẽfe Epa fe rafemiski. Nãskakẽ ea chanĩmara fakãfe. Nã tsõa atiroma keskarafori ẽ famis nã õixõ ea chanĩmara fakãfe.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 “Chanĩmakõi ẽ mato yoi. Nã ea chanĩmara faxõ nã ẽ akai keskarari faxii. Ẽfe Epa ari kaxõ a ẽ aka keskaramaroko finõmainĩfofã axikani.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Afara ẽfe aneõxõ ẽfe Epa mã yõkaito ẽ mato axoxii, eõxõ Epa Nios sharara fanõfo.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Afara fetsa ẽfe aneõxõ mã Epa Nios yõkaito ẽ mato axotiro,” ixõ Jesús ato yoini.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Ea noikõikĩ nã ẽ mato yoiai keskai ikãfe.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ẽ Epa Nios mato kĩfixoni mato fetsa nĩchixonõ, nãato mãto õiti fepeaxoyonõ. Nã Niospa Yõshi Shara, nãfi chanĩmismaki. Mato fe ipanaka.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 A nikayamaifãfe õitirofoma. Askatari tãpitirofoma. Akka mãfi mã mã tãpimiski mato femãi ikẽ. Nãskatari mãto shinã mẽra mato fe ika.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Akka ẽkai mato fe ikima. Askafixõ ẽ mato potaima. Ẽ matoki anã oxii.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ẽ anã nono ikima. A ea Ifofaifãfema anã ea õikanima. Akka mã ea õixii, ẽ niano. Nãskakẽ mãri efe nĩpanaka.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Naax ẽ otoaito mã ea tãpitiro ẽmãi Epa Nios fe nĩpanakakẽ. Nãskarifiai mã efe ixii. Ẽri ẽ mato fe ixii.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nãskakẽ ẽ mato yoiaito mã ea nikakõixõ mã ea fãsi noi. Ea noixori ẽfe Epari mã noi. Askatari ẽri ẽ mato noi. Nã ẽ shinãi keskara ẽ mato tãpimani,” ixõ Jesús ato yoini.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Nãskaito Judas fetsa, Judas Iscariotema yõkani: “Ifo, ¿afeskakĩ a mia Ifofaifoma mĩ ato tãpimatama noko fisti mĩ tãpimanimẽ?” ixõ yõkaito,
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesús kemani: “Ea noikakĩ nã ẽ mato yoiai keskara ea nikakõitirofo. Ẽfe Epa ato noiaino ẽri ato noi. Nãskax nõ ato fe rafetiro.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ea noiyamakaxokai ẽ yoia keskara ea nikakanima. Na meka mã nikai ẽfe mekama, ẽfe Ẽpa meka ẽ mato yoi. Nã ea nĩchinito ãfe meka.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Mato fe iyoxõ ẽ mato yoiyofafãina.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Nãskaxõ Epa Niospa ãfe Yõshi Shara matoki nĩchi eõxõ mato fe ixõ mãto õiti mato inimamasharaxonõ. Keyokõi mato tãpimani. Nã ẽ mato yoia keskara mato shinãmani.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Ẽ mato makinoax kakĩ ẽ mato õiti fepeaxosharafãinikai. Akka nã ea nikaifãfema mato õiti fepeaxotirofoma, ẽ fistichi ẽ mato axotiro. Nãskakẽ shinãchakayamakãfe. Rateyamakãfe.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ẽ mato yoiaito mã mã nikai ẽ mato makinoax kaikai. Askafiax ẽ anã matoki oxii. Ea noikõiax mã ekeki inimatiro ẽmãi ẽfe Epa ari kaino, ẽfe Epamãi ea finõkõikẽ.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Nã ẽ mato rama yoiai keskaito mã ea chanĩmara fatiro. Mẽ mato yoi a ixiai mã õixõ mã ea chanĩmara fanõ.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Ẽ mato mẽxotaima yoipaifiaino nã yõshi chakafãfe ãto xanĩfo Satanás chaka ekeki oi. Askafixõ ea afeska fatiroma.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Akka ẽ Epa Nios fãsi noikõi. Nãskakẽ nã ea yoiai keskai ẽ akõini. Nãskaxõ keyokõichi ea tãpikani ẽ fãsi aõ noiaito. Fininĩfofãkãfe. Nonoax nõ kanõ,” ato fani.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.