João 14
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI
1 Anã Jesús ato yoini: “Ẽfe fakefãfe, mãto õiti fekaxtefayamakãfe. Nios chanĩmara fata, eari chanĩmara fakãfe.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ẽfe Epa ika ano pexe ichapa sharakõifo. Ẽ mato itipinĩsharafaxõi kaikai. Askarayamakẽ ẽ mato yoikerana.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ẽ kaxõ ẽ mato itipinĩshara faxõikai. Afianã oxõ ẽ mato ifiyoxii, a ẽ ika ari mato iyoxiki ari mã efe ĩpaxanõ.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Mã mã fai tãpiaki a ẽ kai ari,” ato faito,
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomás kemani: “Ifo, nõkai a mĩ kai ari tãpiama, afeskaxõ nõ fai tãpitiroma,” faito,
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesús kemani: “Ẽfi nã fai keskaraki. Ẽfi chanĩmismaki. Eõnoax yorafo nĩpaxatirofoki. Tsoakai ẽfe Epa ika ano nokotiroma. Eõnoax fisti ẽfe Epa ari nokotirofo.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 “Ea tãpikõixõ ẽfe Epari mã tãpikõitiro. Akka iskaratĩa mã ẽfe Epa tãpikõikai. Nã mã ea õiai keskarari mã ẽfe Epa mã õi,” ato Jesús faito,
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Felipe kemani: “Ifo, noko Epa Nios õimafe. Mĩ noko Epa Nios õimanaino nõ inimakõitiro,” faito,
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesús kemani: “Felipe, afetĩakai ẽ mato fe imisma. ¿Afeskakĩ mĩa ea tãpiyomismamẽ? Ea õikĩ ẽfe Epari mã mĩ õi. ¿Afeskakĩ: ‘Ea Epa õimafe,’ mĩ ea faimẽ?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ẽfi ẽfe Epa fe fisti keskarakõiki. ¿Nã mĩ chanĩmara faimamẽ? A ẽ mato yoiai ẽa ẽ mato yoima ẽfe Epaõnoa ẽ mato yoi. Epa Niospa nã apaiyai keskara ea famai efe imis.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ẽ mato yoi ẽfe Epa efe rafea ẽri ẽfe Epa fe rafemiski. Nãskakẽ ea chanĩmara fakãfe. Nã tsõa atiroma keskarafori ẽ famis nã õixõ ea chanĩmara fakãfe.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 “Chanĩmakõi ẽ mato yoi. Nã ea chanĩmara faxõ nã ẽ akai keskarari faxii. Ẽfe Epa ari kaxõ a ẽ aka keskaramaroko finõmainĩfofã axikani.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Afara ẽfe aneõxõ ẽfe Epa mã yõkaito ẽ mato axoxii, eõxõ Epa Nios sharara fanõfo.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Afara fetsa ẽfe aneõxõ mã Epa Nios yõkaito ẽ mato axotiro,” ixõ Jesús ato yoini.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Ea noikõikĩ nã ẽ mato yoiai keskai ikãfe.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ẽ Epa Nios mato kĩfixoni mato fetsa nĩchixonõ, nãato mãto õiti fepeaxoyonõ. Nã Niospa Yõshi Shara, nãfi chanĩmismaki. Mato fe ipanaka.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 A nikayamaifãfe õitirofoma. Askatari tãpitirofoma. Akka mãfi mã mã tãpimiski mato femãi ikẽ. Nãskatari mãto shinã mẽra mato fe ika.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Akka ẽkai mato fe ikima. Askafixõ ẽ mato potaima. Ẽ matoki anã oxii.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ẽ anã nono ikima. A ea Ifofaifãfema anã ea õikanima. Akka mã ea õixii, ẽ niano. Nãskakẽ mãri efe nĩpanaka.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Naax ẽ otoaito mã ea tãpitiro ẽmãi Epa Nios fe nĩpanakakẽ. Nãskarifiai mã efe ixii. Ẽri ẽ mato fe ixii.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nãskakẽ ẽ mato yoiaito mã ea nikakõixõ mã ea fãsi noi. Ea noixori ẽfe Epari mã noi. Askatari ẽri ẽ mato noi. Nã ẽ shinãi keskara ẽ mato tãpimani,” ixõ Jesús ato yoini.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Nãskaito Judas fetsa, Judas Iscariotema yõkani: “Ifo, ¿afeskakĩ a mia Ifofaifoma mĩ ato tãpimatama noko fisti mĩ tãpimanimẽ?” ixõ yõkaito,
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesús kemani: “Ea noikakĩ nã ẽ mato yoiai keskara ea nikakõitirofo. Ẽfe Epa ato noiaino ẽri ato noi. Nãskax nõ ato fe rafetiro.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ea noiyamakaxokai ẽ yoia keskara ea nikakanima. Na meka mã nikai ẽfe mekama, ẽfe Ẽpa meka ẽ mato yoi. Nã ea nĩchinito ãfe meka.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Mato fe iyoxõ ẽ mato yoiyofafãina.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Nãskaxõ Epa Niospa ãfe Yõshi Shara matoki nĩchi eõxõ mato fe ixõ mãto õiti mato inimamasharaxonõ. Keyokõi mato tãpimani. Nã ẽ mato yoia keskara mato shinãmani.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Ẽ mato makinoax kakĩ ẽ mato õiti fepeaxosharafãinikai. Akka nã ea nikaifãfema mato õiti fepeaxotirofoma, ẽ fistichi ẽ mato axotiro. Nãskakẽ shinãchakayamakãfe. Rateyamakãfe.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ẽ mato yoiaito mã mã nikai ẽ mato makinoax kaikai. Askafiax ẽ anã matoki oxii. Ea noikõiax mã ekeki inimatiro ẽmãi ẽfe Epa ari kaino, ẽfe Epamãi ea finõkõikẽ.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nã ẽ mato rama yoiai keskaito mã ea chanĩmara fatiro. Mẽ mato yoi a ixiai mã õixõ mã ea chanĩmara fanõ.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “Ẽ mato mẽxotaima yoipaifiaino nã yõshi chakafãfe ãto xanĩfo Satanás chaka ekeki oi. Askafixõ ea afeska fatiroma.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Akka ẽ Epa Nios fãsi noikõi. Nãskakẽ nã ea yoiai keskai ẽ akõini. Nãskaxõ keyokõichi ea tãpikani ẽ fãsi aõ noiaito. Fininĩfofãkãfe. Nonoax nõ kanõ,” ato fani.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.