Hebreus 8

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 — ausente —
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Nã ato Nios kĩfixomis xanĩfokõi inõfo Niospa ato katoni afarafo yorafãfe Nios inãkata finõfo. Askatari yoinã inafo fixõ retekaxõ koofaxõ ato kĩfixonõfo ãto chaka ato soaxonõ Niospa ato katoni. Nãskakẽ nã Jesús, noko Nios kĩfixomisto, nãatori Nios inãni. Yoinã ina inãnima. Askatamaroko ãa noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Ãfe Ãpa amapaiyai keskara ani.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Moisés yoini keskafakĩ Leví ãfe fenafos israelifãfe ato Nios kĩfixomis itirofo yoinã retekaxõ ato Nios inãxoxikakĩ Niospa ato chaka soaxonõ. Akka Jesúskai Leví ãfe fenama. Nãskakẽ Jesús nono mai ano ixõ nokoõxõ Apa Nios kĩfimis ikeranama. Akka nai mẽra ixõ noko kĩfixomis, Niospa ato katoano.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Akka nono mai anoxõ nã Leví fenafãfe a anoxõ Nios kĩfiti karapa pexe mẽraxõ yonopaonifo. Nãnoxõ ãto kaifo israelifo tãpimapaikakĩ Nios ika ari afe keskaramãkĩ tãpinõfo. Askafixõ askarakõi tsõa tãpiyonima. Nãskakẽ Epa Niospa Moisés yoini iskafakĩ karapa pexe fayoamano: “Ẽ mia yoiai keskafakĩ a anoxõ ea kĩfiti karapa pexe fafe. ¿Mã mĩ shinãimẽ ẽ mia machi anoxõ tãpimana keskara nãskakõi fafe karapa pexe fakĩ? Nãskakẽ a yonomisfo tãpimafe nã ẽ mia yoiai keskarakõi fanõfo,” ixõ Epa Niospa Moisés yoini.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Akka Niospa ãfe Fake Jesús yoini keskarato a Moisés yoini keskara finõkõia. Nãskakẽ Jesús Apa ika arixõ nokoõxõ Apa Nios kĩfifafãini. Akka Leví fenafãfekai askafapaonifoma. Epa Niospa ãfe Fake Jesús yoiyoni keskarakõi ato yoimisma. Akka nã ato yoiyoni keskara sharafiano nã ãfe Fake Jesús yoini keskararoko sharafinakõia.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Niospa Moisés yoini keskara nõ nikasharakõixõ nõ afara chaka nõ fakeranama. Akka nõ nikasharakõima. Nãskakẽ Epa Niospa aõxõ noko ifitiroma. Nãskakẽ noko fetsa yoini iskafakĩ: “Ẽfe Fake ẽ nĩchixii mato nãxonõ mato chaka soaxonõ. Mã Jesús Ifofaino ẽ mato ifixii,” ixõ Epa Niospa yoini.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Akka Epa Niospa Moisésxõ yoini keskarakai tsõa askara nikasharakanamax nõko xinifo nikayospakõi inifo. Nãskakẽ nõko Ifo Niospa yoini iskafakĩ:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ẽ ãto xinifo Egipto anoa iyoni. Nãskaxõ ẽ ato yoisharani ẽfe meka nikasharaifãfe ato kexesharafafãixikĩ. Ẽ ato yoisharafiaino ẽfe meka kachikiri fanifo. Nãskakẽ ẽ ato potani. Akka a ãto xinifo ẽ ato yoini keskarakai ẽ ãto fenafo askara ẽ yoixiima. Askatamaroko ẽfe meka fena shara ẽ ato yoixii ea nikasharanõfo.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 A ẽ israelifo yoixiai kene fistiõxõ ẽ ato tãpimaxima. Askatamaroko ãto shinã mẽra ẽfe meka shara ẽ nanexii ãto õiti mẽraxõ a kirika kenea keskara sharaõxõ shinãsharanõfo. Nã ẽ ato yoiai keskakõixii shinãsharaxikani. Nãskakẽ ẽ ãto Epa Nioskõi ixii. Akka afo efe yorafo ixikani.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Akka anã fisti rasichi ato tãpimaxikanima. Keyokõichi ea tãpixikani. Yorafo afamafãferi ea tãpiaifono, xanĩfofofãferi ea tãpikõixikani. Nãskakẽ anã eõnoa tsõa ato tãpimaxima akõi keyokõichi mã ea tãpikõiafono.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ẽ ato chaka soaxoxii afara chakafafiaifãfe. Nãskaxõ a afara chakafamisfo ẽ anã shinãpakenakama,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Nãskakẽ Niospa anã ato yoini iskafakĩ: “Meka fena shara ẽ mato yoinõ,” ixõ ato yoini. Akka a Moisés ato yoini keskarakai anã tsõa shinãtiroma. Nã Moisés ato yoini keskara meka xinikõi. A mekakai anã tsõa shinãpakenakama. Nãskakẽ nã meka shinãmakipakenakafo.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.