Hebreus 8

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 — ausente —
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Nã ato Nios kĩfixomis xanĩfokõi inõfo Niospa ato katoni afarafo yorafãfe Nios inãkata finõfo. Askatari yoinã inafo fixõ retekaxõ koofaxõ ato kĩfixonõfo ãto chaka ato soaxonõ Niospa ato katoni. Nãskakẽ nã Jesús, noko Nios kĩfixomisto, nãatori Nios inãni. Yoinã ina inãnima. Askatamaroko ãa noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Ãfe Ãpa amapaiyai keskara ani.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Moisés yoini keskafakĩ Leví ãfe fenafos israelifãfe ato Nios kĩfixomis itirofo yoinã retekaxõ ato Nios inãxoxikakĩ Niospa ato chaka soaxonõ. Akka Jesúskai Leví ãfe fenama. Nãskakẽ Jesús nono mai ano ixõ nokoõxõ Apa Nios kĩfimis ikeranama. Akka nai mẽra ixõ noko kĩfixomis, Niospa ato katoano.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Akka nono mai anoxõ nã Leví fenafãfe a anoxõ Nios kĩfiti karapa pexe mẽraxõ yonopaonifo. Nãnoxõ ãto kaifo israelifo tãpimapaikakĩ Nios ika ari afe keskaramãkĩ tãpinõfo. Askafixõ askarakõi tsõa tãpiyonima. Nãskakẽ Epa Niospa Moisés yoini iskafakĩ karapa pexe fayoamano: “Ẽ mia yoiai keskafakĩ a anoxõ ea kĩfiti karapa pexe fafe. ¿Mã mĩ shinãimẽ ẽ mia machi anoxõ tãpimana keskara nãskakõi fafe karapa pexe fakĩ? Nãskakẽ a yonomisfo tãpimafe nã ẽ mia yoiai keskarakõi fanõfo,” ixõ Epa Niospa Moisés yoini.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Akka Niospa ãfe Fake Jesús yoini keskarato a Moisés yoini keskara finõkõia. Nãskakẽ Jesús Apa ika arixõ nokoõxõ Apa Nios kĩfifafãini. Akka Leví fenafãfekai askafapaonifoma. Epa Niospa ãfe Fake Jesús yoiyoni keskarakõi ato yoimisma. Akka nã ato yoiyoni keskara sharafiano nã ãfe Fake Jesús yoini keskararoko sharafinakõia.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Niospa Moisés yoini keskara nõ nikasharakõixõ nõ afara chaka nõ fakeranama. Akka nõ nikasharakõima. Nãskakẽ Epa Niospa aõxõ noko ifitiroma. Nãskakẽ noko fetsa yoini iskafakĩ: “Ẽfe Fake ẽ nĩchixii mato nãxonõ mato chaka soaxonõ. Mã Jesús Ifofaino ẽ mato ifixii,” ixõ Epa Niospa yoini.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Akka Epa Niospa Moisésxõ yoini keskarakai tsõa askara nikasharakanamax nõko xinifo nikayospakõi inifo. Nãskakẽ nõko Ifo Niospa yoini iskafakĩ:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Ẽ ãto xinifo Egipto anoa iyoni. Nãskaxõ ẽ ato yoisharani ẽfe meka nikasharaifãfe ato kexesharafafãixikĩ. Ẽ ato yoisharafiaino ẽfe meka kachikiri fanifo. Nãskakẽ ẽ ato potani. Akka a ãto xinifo ẽ ato yoini keskarakai ẽ ãto fenafo askara ẽ yoixiima. Askatamaroko ẽfe meka fena shara ẽ ato yoixii ea nikasharanõfo.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 A ẽ israelifo yoixiai kene fistiõxõ ẽ ato tãpimaxima. Askatamaroko ãto shinã mẽra ẽfe meka shara ẽ nanexii ãto õiti mẽraxõ a kirika kenea keskara sharaõxõ shinãsharanõfo. Nã ẽ ato yoiai keskakõixii shinãsharaxikani. Nãskakẽ ẽ ãto Epa Nioskõi ixii. Akka afo efe yorafo ixikani.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Akka anã fisti rasichi ato tãpimaxikanima. Keyokõichi ea tãpixikani. Yorafo afamafãferi ea tãpiaifono, xanĩfofofãferi ea tãpikõixikani. Nãskakẽ anã eõnoa tsõa ato tãpimaxima akõi keyokõichi mã ea tãpikõiafono.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Ẽ ato chaka soaxoxii afara chakafafiaifãfe. Nãskaxõ a afara chakafamisfo ẽ anã shinãpakenakama,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Nãskakẽ Niospa anã ato yoini iskafakĩ: “Meka fena shara ẽ mato yoinõ,” ixõ ato yoini. Akka a Moisés ato yoini keskarakai anã tsõa shinãtiroma. Nã Moisés ato yoini keskara meka xinikõi. A mekakai anã tsõa shinãpakenakama. Nãskakẽ nã meka shinãmakipakenakafo.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.