Hebreus 8

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 — ausente —
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Nã ato Nios kĩfixomis xanĩfokõi inõfo Niospa ato katoni afarafo yorafãfe Nios inãkata finõfo. Askatari yoinã inafo fixõ retekaxõ koofaxõ ato kĩfixonõfo ãto chaka ato soaxonõ Niospa ato katoni. Nãskakẽ nã Jesús, noko Nios kĩfixomisto, nãatori Nios inãni. Yoinã ina inãnima. Askatamaroko ãa noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Ãfe Ãpa amapaiyai keskara ani.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Moisés yoini keskafakĩ Leví ãfe fenafos israelifãfe ato Nios kĩfixomis itirofo yoinã retekaxõ ato Nios inãxoxikakĩ Niospa ato chaka soaxonõ. Akka Jesúskai Leví ãfe fenama. Nãskakẽ Jesús nono mai ano ixõ nokoõxõ Apa Nios kĩfimis ikeranama. Akka nai mẽra ixõ noko kĩfixomis, Niospa ato katoano.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Akka nono mai anoxõ nã Leví fenafãfe a anoxõ Nios kĩfiti karapa pexe mẽraxõ yonopaonifo. Nãnoxõ ãto kaifo israelifo tãpimapaikakĩ Nios ika ari afe keskaramãkĩ tãpinõfo. Askafixõ askarakõi tsõa tãpiyonima. Nãskakẽ Epa Niospa Moisés yoini iskafakĩ karapa pexe fayoamano: “Ẽ mia yoiai keskafakĩ a anoxõ ea kĩfiti karapa pexe fafe. ¿Mã mĩ shinãimẽ ẽ mia machi anoxõ tãpimana keskara nãskakõi fafe karapa pexe fakĩ? Nãskakẽ a yonomisfo tãpimafe nã ẽ mia yoiai keskarakõi fanõfo,” ixõ Epa Niospa Moisés yoini.
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Akka Niospa ãfe Fake Jesús yoini keskarato a Moisés yoini keskara finõkõia. Nãskakẽ Jesús Apa ika arixõ nokoõxõ Apa Nios kĩfifafãini. Akka Leví fenafãfekai askafapaonifoma. Epa Niospa ãfe Fake Jesús yoiyoni keskarakõi ato yoimisma. Akka nã ato yoiyoni keskara sharafiano nã ãfe Fake Jesús yoini keskararoko sharafinakõia.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Niospa Moisés yoini keskara nõ nikasharakõixõ nõ afara chaka nõ fakeranama. Akka nõ nikasharakõima. Nãskakẽ Epa Niospa aõxõ noko ifitiroma. Nãskakẽ noko fetsa yoini iskafakĩ: “Ẽfe Fake ẽ nĩchixii mato nãxonõ mato chaka soaxonõ. Mã Jesús Ifofaino ẽ mato ifixii,” ixõ Epa Niospa yoini.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Akka Epa Niospa Moisésxõ yoini keskarakai tsõa askara nikasharakanamax nõko xinifo nikayospakõi inifo. Nãskakẽ nõko Ifo Niospa yoini iskafakĩ:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Ẽ ãto xinifo Egipto anoa iyoni. Nãskaxõ ẽ ato yoisharani ẽfe meka nikasharaifãfe ato kexesharafafãixikĩ. Ẽ ato yoisharafiaino ẽfe meka kachikiri fanifo. Nãskakẽ ẽ ato potani. Akka a ãto xinifo ẽ ato yoini keskarakai ẽ ãto fenafo askara ẽ yoixiima. Askatamaroko ẽfe meka fena shara ẽ ato yoixii ea nikasharanõfo.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 A ẽ israelifo yoixiai kene fistiõxõ ẽ ato tãpimaxima. Askatamaroko ãto shinã mẽra ẽfe meka shara ẽ nanexii ãto õiti mẽraxõ a kirika kenea keskara sharaõxõ shinãsharanõfo. Nã ẽ ato yoiai keskakõixii shinãsharaxikani. Nãskakẽ ẽ ãto Epa Nioskõi ixii. Akka afo efe yorafo ixikani.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Akka anã fisti rasichi ato tãpimaxikanima. Keyokõichi ea tãpixikani. Yorafo afamafãferi ea tãpiaifono, xanĩfofofãferi ea tãpikõixikani. Nãskakẽ anã eõnoa tsõa ato tãpimaxima akõi keyokõichi mã ea tãpikõiafono.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Ẽ ato chaka soaxoxii afara chakafafiaifãfe. Nãskaxõ a afara chakafamisfo ẽ anã shinãpakenakama,
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Nãskakẽ Niospa anã ato yoini iskafakĩ: “Meka fena shara ẽ mato yoinõ,” ixõ ato yoini. Akka a Moisés ato yoini keskarakai anã tsõa shinãtiroma. Nã Moisés ato yoini keskara meka xinikõi. A mekakai anã tsõa shinãpakenakama. Nãskakẽ nã meka shinãmakipakenakafo.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.