Hebreus 4

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Akka Epa Niospa noko yoiyoni iskafakĩ: “Mã ea Ifofaino ẽ mato anã inimamatiro. Akka mã ea Ifofayamakẽ ẽ mato inimamatiroma,” ixõ noko yoiniki. Nãskakẽ keyokõichi nõ Ifofanõkãfe.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Epa Niospa noko yoia: “Ẽ mato ifipai,” noko fani. Nãskarifakĩ Epa Niospa nõko xinifo yoikĩ iskafani: “Ẽ mato ifipai mato inimamapaixikĩ anã mã fekaxtenõma,” ixõ ato yoini. Ato askafafiaino tsõakai nikasharanima. Kaxpakõi Epa Niospa ato yoini.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Akka Niospa Moisés shinãmanaino iskafakĩ kirikaki kenekĩ yoini:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Akka kirikaki Moisés keneni pena tenetiõnoa yoikĩ. Iskafakĩ keneni:
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Askatari anã kirikaki keneni, iskafakĩ yoikĩ:
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Askafiano ranãri afe isharapakenakafo. Akka nã Niospa meka nikakaspaifo afe ipanakafoma.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nãskakẽ Niospa shinãmanainori chipo David kirika kenekĩ yoini iskafakĩ:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Mã Moisés naano, Josué israelifo iyoni Canaán mai ano isharanõfo. Nãskaifono Niospa iskafakĩ yoini: “Nã ea Ifofaafo efe nai mẽra isharapakenakafo,” ixõ yoini.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Nãskakẽ mã nõ tãpia nõ Ifofaax, nõ afe isharapakenaka. Epa Niospa afe yorafo inimamasharapai isharapakexanõfo.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Epa Niospa keyokõi onifaxõ inimayanã teneni. Nãskarifiai nõ Epa Nios ano kaax a nõ iyopaoni keskara nõ anã itiroma, Niospa noko inimamasharakõiaino.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Akka fekaxfiano nõ Nios Ifofakõitiro afe isharapakexakĩ. Akka nõko xinifãfe nikayamaito Epa Niospa ato mai shara inãpaifikĩ ato inãnima. Nãskakẽ nõri ato keskara ipaima.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Epa Nios nipanaka. Nãskarifiai ãfe meka keyonakama, mitsisipakõi. Akka keno ikikõichi nami potexõ ãfe xaki mẽra nõ õitiro. Nãskarifiai Epa Niospa meka fãsi finakõia. Ãfe meka shara nõ mẽra ikano aõxõ nõ tãpitiro nõ shara ikamãki askayamai nõ chakamãki.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Epa Niospa keyokõi tãpia nõ õtatiroma. A nõ afara shinãxõ nõ amis keskara keyokõi tãpikõia. Akka nõri tãpia a nõ amis keskara. Nãskakẽ nõ Nios pãratiroma.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Akka Jesúsfi Niospa Fakekĩ. Askatari noko Nios kĩfixomis. Nãatofi a Nios ato kĩfixomisfo finõkõiaki. Nãskax nai mẽra Nios ano kani. Nãskakẽ nõ kachikiri fatiroma nikakõisharayanã.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Nãatori meemis a Satanás noko afara chakafamapaiyai keskara. Nãskakẽ nãato tãpia a nõ meemis keskara fekaxkõi. Akka Satanás Jesúsri afara chakafamapaini. Nãskafekẽ Jesús nikanima. Nãskakẽ nokori axotiro.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Nãskakẽ nõ Nioski ranokima nã nõ yoipaiyai keskara nõ yoitiro. Nõ yoiaito Niospa noko noikĩ noko afara axosharatiro.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.