Hebreus 4

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akka Epa Niospa noko yoiyoni iskafakĩ: “Mã ea Ifofaino ẽ mato anã inimamatiro. Akka mã ea Ifofayamakẽ ẽ mato inimamatiroma,” ixõ noko yoiniki. Nãskakẽ keyokõichi nõ Ifofanõkãfe.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Epa Niospa noko yoia: “Ẽ mato ifipai,” noko fani. Nãskarifakĩ Epa Niospa nõko xinifo yoikĩ iskafani: “Ẽ mato ifipai mato inimamapaixikĩ anã mã fekaxtenõma,” ixõ ato yoini. Ato askafafiaino tsõakai nikasharanima. Kaxpakõi Epa Niospa ato yoini.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Akka Niospa Moisés shinãmanaino iskafakĩ kirikaki kenekĩ yoini:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Akka kirikaki Moisés keneni pena tenetiõnoa yoikĩ. Iskafakĩ keneni:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Askatari anã kirikaki keneni, iskafakĩ yoikĩ:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Askafiano ranãri afe isharapakenakafo. Akka nã Niospa meka nikakaspaifo afe ipanakafoma.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Nãskakẽ Niospa shinãmanainori chipo David kirika kenekĩ yoini iskafakĩ:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Mã Moisés naano, Josué israelifo iyoni Canaán mai ano isharanõfo. Nãskaifono Niospa iskafakĩ yoini: “Nã ea Ifofaafo efe nai mẽra isharapakenakafo,” ixõ yoini.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Nãskakẽ mã nõ tãpia nõ Ifofaax, nõ afe isharapakenaka. Epa Niospa afe yorafo inimamasharapai isharapakexanõfo.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Epa Niospa keyokõi onifaxõ inimayanã teneni. Nãskarifiai nõ Epa Nios ano kaax a nõ iyopaoni keskara nõ anã itiroma, Niospa noko inimamasharakõiaino.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Akka fekaxfiano nõ Nios Ifofakõitiro afe isharapakexakĩ. Akka nõko xinifãfe nikayamaito Epa Niospa ato mai shara inãpaifikĩ ato inãnima. Nãskakẽ nõri ato keskara ipaima.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Epa Nios nipanaka. Nãskarifiai ãfe meka keyonakama, mitsisipakõi. Akka keno ikikõichi nami potexõ ãfe xaki mẽra nõ õitiro. Nãskarifiai Epa Niospa meka fãsi finakõia. Ãfe meka shara nõ mẽra ikano aõxõ nõ tãpitiro nõ shara ikamãki askayamai nõ chakamãki.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Epa Niospa keyokõi tãpia nõ õtatiroma. A nõ afara shinãxõ nõ amis keskara keyokõi tãpikõia. Akka nõri tãpia a nõ amis keskara. Nãskakẽ nõ Nios pãratiroma.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Akka Jesúsfi Niospa Fakekĩ. Askatari noko Nios kĩfixomis. Nãatofi a Nios ato kĩfixomisfo finõkõiaki. Nãskax nai mẽra Nios ano kani. Nãskakẽ nõ kachikiri fatiroma nikakõisharayanã.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Nãatori meemis a Satanás noko afara chakafamapaiyai keskara. Nãskakẽ nãato tãpia a nõ meemis keskara fekaxkõi. Akka Satanás Jesúsri afara chakafamapaini. Nãskafekẽ Jesús nikanima. Nãskakẽ nokori axotiro.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Nãskakẽ nõ Nioski ranokima nã nõ yoipaiyai keskara nõ yoitiro. Nõ yoiaito Niospa noko noikĩ noko afara axosharatiro.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.