Hebreus 3
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC
1 Efe yora mĩshtichi, Epa Niospa mato katoni ãfe Fakekõifo mã inõ, nãskaxri mã afe xanĩfo inõ. Niospa Jesús nĩchini nokoõnoax nanõ. Akka nãatori Apa Nios noko kĩfixomis. Akka a ato Nios kĩfixomisfo Jesús ato finõkõia. Nãskakẽ Jesús shinãsharakõikãfe.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Akka a Niospa Jesús yoini keskara, nãskara asharakõini. Nãskatari Niospa Moisés katoni israelifo Egipto mai anoa ato ifinõ, askatari ãfe meka shara ato yoinõ. Nã Niospa yoini keskarari Moisés asharakõini.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Akka Moisésnoa yoisharafitirofono, askatamaroko Jesúsnoa yoisharakõitirofo. Nã pexe sharaõnoa yoisharatirofono, askatamaroko nã pexe famisnoa yoisharakõitirofo. Nãskarifiakĩ Moisésnoa yoisharafitirofono akka Jesúsnoaroko yoikĩ finasharakõitirofo.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ãa pexe itiroma. Akka nã pexe famisto atiro pexesharafakĩ. Nãskarifiakĩ Epa Niospa keyokõi onifani.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Akka Moisés Epa Niospa ãfe yonomati ini. Niospa yoini keskafakĩ, nãskarakõi ani. Ãfe kaifo israelifo ato yoipaoni Niospa meka. Askatari ato kexesharapaoni. Askatari Egipto anoa ato ifixõ ato iyoni. Nã Moisés apaoni keskafakĩ õikĩ keyokõichi tãpikõitirofo Epa Niospa ãfe Fake nĩchiai afe yorafo ichapakõi ifinõ nai mẽra afe ĩpaxanõfo.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Akka Jesúskai Epa Niospa ãfe yonomatima. Ãfe Fakekõi. Nãskakẽ afe yorafãfe ãto Ifokõi. Akka tsoamãki afe yorafo ẽ mato yoinõ. Nõ Jesús Ifofaxõ a noko yoiyoni keskafakĩ nõ manasharai nã anã oaitĩa, nõ kachikiri fayamax nõ afe yorakõi nõ iki.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Nã tsõa istoma anoxõ mãto xinifãfe ea nikakaspapaonifo nã tsõa õiyomisma ẽfe yonoshara ẽ ato ispafiaino. Ano afaamano a piaifo ẽ ato inãpaoni. Askatari ano fakamano, ẽ ato inãpaoni. Ẽ ato xinia ranã askafafiaino ea nikakaspapaonifo.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Nãskakẽ ẽ atoki õitifishkini. Nãskakẽ ẽ yoini iskafakĩ: “Ea nikatamaroko ãto õiti mẽraxõ afara chaka shinãmisfo. A ẽ ato shinãmapaiyai keskarakai tsõa nikafoma.”
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Nãskakẽ ẽ atoki õitifishkikĩ ẽ atoõnoa yoini iskafakĩ: “Na israelifãfe ea nikakaspakani. Nãskakẽ a ẽ ato inimamapaiyai keskafakĩ ẽ ato axopakenakama,”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Efe yora mĩshtichi, õisharakãfe. Nõko xinifo keskara iyamakãfe. Mãto shinã mẽraxõ mã Jesús chanĩmara fayamax chakakõi mã itiro. Mã askaikai nã Nios nĩpanakãfe mã ipanakama.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Askatamaroko pena tii yoinõnãsharakĩ inimama faatanãkãfe nõko Ifoxõ shinãsharakõixikakĩ. Afara chakafãfe noko pãratirofoki nõ chakafanõ. Akka nõ nikaxõ nõ anã shinãsharatiroma. Nõko õiti chakakõi itiro. Nãskakẽ ato nikayamakãfe.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Akka nõ taefakĩ Jesús chanĩmara fakõini keskafakĩ eneyamax nõ afe ipaxatiro.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Akka nã kirika keneano iskakĩ ẽ mato yoinõ,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Akka, ¿tsoafo Niospa tsekanimẽ Egipto mai anoa ãfe meka nikakaspakakĩ kachikiri faifono? Akka keyokõi nõko xinifo Moisés Egipto mai anoa iyoni. Nãfãfe Nios nikakaspapaonifo.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Akka, ¿tsoafoki Epa Nios õitifishkinimẽ cuarenta xinia mã akax? Nã nikakaspayanã afara chakafaifoki ini. Nãskakẽ Epa Niospa tsõa istoma anoxõ keyokõi ato namapakeni.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Akka, ¿tsoafo Niospa yoinimẽ iskafakĩ? “A ẽ mato inimamapaiyai keskafakĩ ẽ anã askafapanakama,” ixõ yoini. Akka nã nikayospafo ato yoikĩ askafani.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Akka Epa Nioskai tsõa chanĩmara fanima. Nãskakanax a Niospa ato imapaiyai ano tsoa ikinima. Nãskakẽ tsõa anoxõ tenenima inimayanã.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.