Hebreus 3
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH
1 Efe yora mĩshtichi, Epa Niospa mato katoni ãfe Fakekõifo mã inõ, nãskaxri mã afe xanĩfo inõ. Niospa Jesús nĩchini nokoõnoax nanõ. Akka nãatori Apa Nios noko kĩfixomis. Akka a ato Nios kĩfixomisfo Jesús ato finõkõia. Nãskakẽ Jesús shinãsharakõikãfe.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Akka a Niospa Jesús yoini keskara, nãskara asharakõini. Nãskatari Niospa Moisés katoni israelifo Egipto mai anoa ato ifinõ, askatari ãfe meka shara ato yoinõ. Nã Niospa yoini keskarari Moisés asharakõini.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Akka Moisésnoa yoisharafitirofono, askatamaroko Jesúsnoa yoisharakõitirofo. Nã pexe sharaõnoa yoisharatirofono, askatamaroko nã pexe famisnoa yoisharakõitirofo. Nãskarifiakĩ Moisésnoa yoisharafitirofono akka Jesúsnoaroko yoikĩ finasharakõitirofo.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ãa pexe itiroma. Akka nã pexe famisto atiro pexesharafakĩ. Nãskarifiakĩ Epa Niospa keyokõi onifani.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Akka Moisés Epa Niospa ãfe yonomati ini. Niospa yoini keskafakĩ, nãskarakõi ani. Ãfe kaifo israelifo ato yoipaoni Niospa meka. Askatari ato kexesharapaoni. Askatari Egipto anoa ato ifixõ ato iyoni. Nã Moisés apaoni keskafakĩ õikĩ keyokõichi tãpikõitirofo Epa Niospa ãfe Fake nĩchiai afe yorafo ichapakõi ifinõ nai mẽra afe ĩpaxanõfo.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Akka Jesúskai Epa Niospa ãfe yonomatima. Ãfe Fakekõi. Nãskakẽ afe yorafãfe ãto Ifokõi. Akka tsoamãki afe yorafo ẽ mato yoinõ. Nõ Jesús Ifofaxõ a noko yoiyoni keskafakĩ nõ manasharai nã anã oaitĩa, nõ kachikiri fayamax nõ afe yorakõi nõ iki.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Nã tsõa istoma anoxõ mãto xinifãfe ea nikakaspapaonifo nã tsõa õiyomisma ẽfe yonoshara ẽ ato ispafiaino. Ano afaamano a piaifo ẽ ato inãpaoni. Askatari ano fakamano, ẽ ato inãpaoni. Ẽ ato xinia ranã askafafiaino ea nikakaspapaonifo.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Nãskakẽ ẽ atoki õitifishkini. Nãskakẽ ẽ yoini iskafakĩ: “Ea nikatamaroko ãto õiti mẽraxõ afara chaka shinãmisfo. A ẽ ato shinãmapaiyai keskarakai tsõa nikafoma.”
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Nãskakẽ ẽ atoki õitifishkikĩ ẽ atoõnoa yoini iskafakĩ: “Na israelifãfe ea nikakaspakani. Nãskakẽ a ẽ ato inimamapaiyai keskafakĩ ẽ ato axopakenakama,”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Efe yora mĩshtichi, õisharakãfe. Nõko xinifo keskara iyamakãfe. Mãto shinã mẽraxõ mã Jesús chanĩmara fayamax chakakõi mã itiro. Mã askaikai nã Nios nĩpanakãfe mã ipanakama.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Askatamaroko pena tii yoinõnãsharakĩ inimama faatanãkãfe nõko Ifoxõ shinãsharakõixikakĩ. Afara chakafãfe noko pãratirofoki nõ chakafanõ. Akka nõ nikaxõ nõ anã shinãsharatiroma. Nõko õiti chakakõi itiro. Nãskakẽ ato nikayamakãfe.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Akka nõ taefakĩ Jesús chanĩmara fakõini keskafakĩ eneyamax nõ afe ipaxatiro.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Akka nã kirika keneano iskakĩ ẽ mato yoinõ,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Akka, ¿tsoafo Niospa tsekanimẽ Egipto mai anoa ãfe meka nikakaspakakĩ kachikiri faifono? Akka keyokõi nõko xinifo Moisés Egipto mai anoa iyoni. Nãfãfe Nios nikakaspapaonifo.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Akka, ¿tsoafoki Epa Nios õitifishkinimẽ cuarenta xinia mã akax? Nã nikakaspayanã afara chakafaifoki ini. Nãskakẽ Epa Niospa tsõa istoma anoxõ keyokõi ato namapakeni.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Akka, ¿tsoafo Niospa yoinimẽ iskafakĩ? “A ẽ mato inimamapaiyai keskafakĩ ẽ anã askafapanakama,” ixõ yoini. Akka nã nikayospafo ato yoikĩ askafani.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Akka Epa Nioskai tsõa chanĩmara fanima. Nãskakanax a Niospa ato imapaiyai ano tsoa ikinima. Nãskakẽ tsõa anoxõ tenenima inimayanã.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.