Gálatas 6
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC
1 Efe yora mĩshtichi, fẽtsa afara chakafaito õikĩ, Niospa Yõshi Sharayaxõ aõ noikĩ oi tsii faxõ yoisharakãfe, afara chakafakĩ xatenõ. Meka mitsisipato yoiyamakãfe. Nãskakẽ mãri kexemesharakãfe afara chakafayamaxiki.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Nãskakẽ fetsafo fe afara axonõnã faatanãsharakãfe. Mã ranã Nios kĩfinõnã faatanãkãfe. Fetsa omiskõiaito aõ noikĩ inimamakãfe, nãskakẽ kexenõnã faatanãsharakãfe. Fetsa omiskõiaito Nios kĩfixokãfe Jesúsnoa shinãmasharayanã Ifo sharafanõ. Mã askakĩ nã Cristo yoini keskara keyokõi mã akikai.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Akka fẽtsa shinãkĩ iskafai: “Ẽ sharakõi. Ẽkai tsoa yopaima ea Nios kĩfixonõ,” ixõ shinãi. Nã keskara yorakai afama, ãakõi pãramei.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Akka nõ nõko shinã mẽraxõ nõ shinãtiro nõ Jesús yonoxõsharaimãkai. Akka nõ yonoxõsharai mã nõ tãpiax nõ inimasharatiro. Nãskakĩ nõ shinãkĩ iskafatiroma: “Na fetsafãfe afara chakafaifo keskafakĩ ẽ afaa chakafamisma,” ixõ nõ shinãtiroma.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Akka keyokõichi nõ afara chakafamis. Nãskaxori keyokõichi nõko shinã mẽraxõ nõ shinãtiro a nõ afara chakafamis keskara. Tsõakai a Niospa noko amapaiyai keskara noko amatiroma, nõakõi nõ atiro.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 A Niospa meka mato yoimisto afara yopaito inãsharakãfe.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mãrifi anofi pãrameyamakãfe, tsoari Nioski kaxemetsamapaitiroma. Akka akiki kaxemetsamapaiyaifono Niospa ato omiskõimatiro. Akka afara nõ fanaxõ mã fimiano ãfe fimi nõ fitiro. Nãskarifiakĩ Niospa meka nikayamata nõ afara chakafaax nõ omiskõitiro. Akka nã Niospa noko yoia keskara nõ akax nõ isharakõitiro.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Akka fẽtsa ãfe shinã mẽraxõ afara shinãkĩ afara chakafaax omiskõifinakõitiro. Akka Niospa Yõshi Sharapa amapaiyai keskara fẽtsa afafãini, nãfi Niospa Yõshi Sharaõnoax nisharapakenakaki.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nãskakẽ afara sharafakĩ eneyamakãfe. Nãskaxõ iskafakĩ shinãyamakãfe: “Mẽ fetsafo sharafayomiski iskaratĩa ẽ anã askaimakai, ẽ anã fetsafo sharafatiromaki. Nãskanõ,” ixõ anori shinãyamakãfe. Akka nõ askatama nõ inimakõikẽ nã noko inãpaiyai keskara shara Niospa noko inãsharaxii.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Nãskakẽ afeskaraifãfe õikĩ keyokõi ato axosharafafãikãfe. Nãskatari a Nios Ifofaafo ato noisharayanã ato axosharafafãikãfe.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Akka iskaratĩa ẽkõi mato kirika kenexoni. Ẽfe kene efapakõikĩ õikapo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Akka fetsafãfe mato yoipaikani iskafakakĩ: “Mãto foshki repa xatekãfe nõri askaraki,” ixõ mato yoimisfo. Akka mato yoipaikanima a Jesucristo ifi cruz ikakinoax noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Askara mato yoimisfoma, askara nõ ato yoiaito noko omiskõimatirofora ikaxõ.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nãfãfe mã foshki repa xatefikaxokai a Moisés keneni keskara tsõa nikakõimisma. Nãskakaxõ matori yoipaikani mãto foshki repari mã xatenõ. Mãri nã imisfo keskai mã ato fe askaito, nãfãfe fetsafo yoitirofo iskafakakĩ: “Nafãfe noko nikakõimisfo,” ixõ ato yoitirofo.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Akka ẽkai anori shinãpaima, nã meka shara fistiõnoa ẽ yoipaifafãini. Nã meka shara fistiõnoa ẽ yoipaikĩ ẽ iskafai: “Aicho, Jesucristo ifi cruz ikakinoax ea nãxoni, aõxõ a ẽ chaka shinãpaoni keskara anã ẽ shinãtiroma. Jesús nã ea nãxofaitĩa nã ẽ afarafo chakafapaonifo mã Jesús fe naa keskarakõi. Nãskakẽ anãkai ea afeska fatiroma,” ixõ ẽ shinãtiro.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nõ Jesucristo Ifofaxõ nõ foshki repa xatea askarakai sharama atokai nõko chaka noko soaxotiroma. Akka nõ Ifofaito Niospa nõko chaka noko soaxotiro fena keskara shara nõ inõ.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Niospa Yõshi Sharapa Jesúsnoa noko yoia keskara mã akẽ Epa Niospa mato inimamakõiyanã mato noikõi. Nãskax Niospa fakekõifo mã iki.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Akka mẽ mekai xatekĩ ẽ mato yoinõ. Ẽfe Ifo Jesúsnoax ẽ omiskõimis, ẽfe yora toafo õikĩ mã tãpitiro ẽ Jesús yonosharaxonaito ea iskafamisfo. Nãskakẽ anã ea fekaxtefayamakãfe.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Efe yora mĩshtichi, nõko Ifo Jesucristo keyokõi mato noikĩ mato sharafa fafafãini. Nãskapainõ. Nã tii.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.