Filipenses 3
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT
1 Efe yora mĩshtichi, iskaratĩa nõko Ifoõnoax inimakãfe. Mẽ mato kirika kenexokatsaxakĩ, anã ẽ mato yoi. Akka mã nikakõisharanõ ẽ mato yoi.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kexemesharakãfe, a yora chakafo fishtayamakãfe, nã paxta põfe keskarafoki. Nãfãfe afara chakafamisfoki. Iskafakĩ mato yoipaikani kiki: “Mã foshki repa xateyamax mã Nios ari kaima,” ixõ mato yoipaikani kiki.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Akka nõ foshki repa xatexokai nõko chaka nõ soatiroma. Cristo Jesús noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Niospa ãfe Fakeõxõ ãfe fakefo noko imatiro. Ãfe Yõshi Sharaõxõ nõ Nios yoitiro iskafakĩ: “Nõ mia noi. Mĩ sharakõi,” ixõ nõ yoitiro. Nãskakẽ nõ akiki inimakõi ares fisti noko nimatiro. Mã nõ tãpia nõ foshki repa xateaõxokai noko afeska fatiroma.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Fetsafãfe yoikĩ iskafakani: “Ẽ shara famis. Nãskax ẽ Nios fe ĩpanaka,” ixõ shinãifono, ẽri anori shinãpaiki ẽ shinãkĩ finapaoni.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Mẽ kãiax ocho nia ẽ oxano ea foshki repa xatenifo. Ẽfi israelikõikĩ, ẽkai osiama. Benjamín ẽfe xini ipaoni, ẽfi ãfe fenaki. Ẽfe epa feta ẽfe ẽfa hebreoxomãi ea fake fiafono, nãskakẽ ẽri hebreo. Askatari fariseo ẽ iyopaoni, nãskaxõ Niospa Moisés yoipaoni keskara ẽ nikakõipaoni ẽmãi fariseoxõ.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Askatari Niospa meka nikasharapaikõikĩ a Nios Ifofaafo ẽ ato chakafapaoni. Askatari ẽ isharapaikõikĩ Moisés yoini keskara ẽ nikasharakõipaoni. Nãskakẽ eõnoa yoikĩ tsõa iskafatiroma: “Na Pablokai Moisés yoini keskara nikakõipaonima,” ixõ tsõa yoitiroma.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Akka nãfo taeyoi ẽ õia ẽfenã sharafinakõia iyopaoni. Akka iskaratĩa ẽ õia afokai anã afama. Cristo Ifofakĩ afo ẽ anã shinãima mẽ shinãmakikõia. Cristo fisti Ifofakĩ afe ĩpaxakĩ.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Akka a ẽ ipaoni keskara anã ẽ shinãima. Nãfo mẽ shinãmakikõia, afo shinãi ẽ finakõia ipaoni. Akka ẽ shinãi afokai afama, nã afara chaka potamea keskarafo. Akka ẽfe Ifo Jesucristo fisti ẽ tãpipaikõi, nãfi sharafinakõiaki. Ares fisti ea imasharatiro, a Moisés yoini keskarakai ẽ anã nikatiroma ea imasharanõ.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Askatamaroko ẽ Cristo chanĩmara faino Epa Niospa ãfe Fakeoxõ ea imasharatiro a keskara shara ẽ inõ. Akka ẽ Nioski nokoaino ekeki inimatiro, ẽ Cristo fisti chanĩmara fakẽ ea imasharanõ.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ẽ Cristo tãpipaikõi afe rafesharaxiki. Niospa ãfe kerex sharayaxõ Cristo anã otofani keskai, ẽri ãfe kerex shara mepai a keskara shara ea imanõ. Jesucristo omiskõini keskai ẽri aõnoax omiskõipai. Jesús naani keskai ẽri askapai a keskara ixiki, afaa chakafaxikima, askatari afaa chaka shinãxikima.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Nãskakẽ a chakafo kachikiri fata, nã Jesús keskara sharakõi ẽ ipai, oa yora naax anã otoa keskara shara.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ẽ isharakõira ẽ ifiax ẽkai isharakõiama. Askatari Jesús keskara ẽ ipaifi ẽ askakõima. Jesucristo ea Ifofamani ẽ a Ifofanõ. Nãskakẽ ẽ Jesús Ifofakõini a keskara sharakõi ixiki.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Efe yora mĩshtichi, ẽ Jesús keskara iyamafiai a ẽ ipaoni keskara ẽ anã shinãima. Akka ẽ Jesús fisti Ifofai. Nã feronãfakefo ichokani xonõnõnãkĩ texkeakekafã õitirofoma. Nã ifi nĩchiti nia ari fisti õiax ichotirofo keskariakĩ afara chaka shinãkima Jesús fisti ẽ shinãmis a keskara sharakõi ixiki.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Nãskaxõ afaa fetsa ẽ shinãima. Nã Cristo Jesús ẽ shinãmis Ifofapaikõikĩ. Akka Niospa ea katoni ẽ afe ĩpaxanõ, Cristo Jesúsõnoax Epa Nios ari ẽ nokotiro, ariax a keskara sharakõi ixiki.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Mã Jesús Ifofakĩ nã ẽ mato yoimis keskafakĩ nãnorikõi shinãkãfe. Akka fetsafãfe a ẽ shinãi keskara shinãyamaifono, Niospa ato tãpimakĩ mẽstekõi shara ato yoixii.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Akka nãfo nõ tãpiax, shinãsharakõita nõ isharakõitiro, mã nõmãi Jesucristoõnoa tãpiax.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Efe yora mĩshtichi, ẽ Jesús Ifofaa keskafakĩ mãri Ifofakãfe. Mã nõ mato õimamiskĩ, nõ ikai keskai mãri askakãfe.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Mẽ mato mẽxotaima yoitaifamis, nãskafekẽ afianã ẽ mato yoi oiayanã. Akka fetsafãfe na ẽ mato yoiai keskara nikakaspakani. Ãto chaka xatekaspakakĩ Jesucristo ifi cruz ikakinoax noko nãxoni nikakaspakani. Nãskakanax Jesús noikaspayanã ikafo.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Jesús ato amapaiyai keskara shinãtama ãa apaiyaifo keskara fisti shinãmisfo. Nã piai fisti shinãkata, a ayai fisti shinãmisfo. Feronãfakefãferi kẽrofo shinãmisfo, ãto ãfifoma. Kẽrofãferi feronãfake fetsafo shinãmisfo ãto fenefoma. Nãskara chakafos shinãkĩ, nã keskara fisti tãpiafo. Akka nõ chakama, nõ isharakõimis imisfo. Nãskakanax rãfitirofoma, nã keskarafo mã keyokani. Askatari nã omiskõipakenakafo mẽra fokani.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Akka nõfi askaramakĩ, nõ Niospa fakefokĩ nõ afe nai mẽra ĩpanaka. Akka nõ manai a noko Ifimis nai mẽranoax oxõ noko ifiyonõ, nõko Ifo Jesucristo.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Nãato nõko yora chakakẽ noko fetsafaxoxii afe yora keskara sharafinakõia nõ inõ. Nãskaxõ ãfe kerex sharaõxõ nõko yora noko fenasharafaxoxii afara chakafo nõ finõinĩfofanõ.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.