Filipenses 3
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI
1 Efe yora mĩshtichi, iskaratĩa nõko Ifoõnoax inimakãfe. Mẽ mato kirika kenexokatsaxakĩ, anã ẽ mato yoi. Akka mã nikakõisharanõ ẽ mato yoi.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Kexemesharakãfe, a yora chakafo fishtayamakãfe, nã paxta põfe keskarafoki. Nãfãfe afara chakafamisfoki. Iskafakĩ mato yoipaikani kiki: “Mã foshki repa xateyamax mã Nios ari kaima,” ixõ mato yoipaikani kiki.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Akka nõ foshki repa xatexokai nõko chaka nõ soatiroma. Cristo Jesús noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Niospa ãfe Fakeõxõ ãfe fakefo noko imatiro. Ãfe Yõshi Sharaõxõ nõ Nios yoitiro iskafakĩ: “Nõ mia noi. Mĩ sharakõi,” ixõ nõ yoitiro. Nãskakẽ nõ akiki inimakõi ares fisti noko nimatiro. Mã nõ tãpia nõ foshki repa xateaõxokai noko afeska fatiroma.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Fetsafãfe yoikĩ iskafakani: “Ẽ shara famis. Nãskax ẽ Nios fe ĩpanaka,” ixõ shinãifono, ẽri anori shinãpaiki ẽ shinãkĩ finapaoni.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mẽ kãiax ocho nia ẽ oxano ea foshki repa xatenifo. Ẽfi israelikõikĩ, ẽkai osiama. Benjamín ẽfe xini ipaoni, ẽfi ãfe fenaki. Ẽfe epa feta ẽfe ẽfa hebreoxomãi ea fake fiafono, nãskakẽ ẽri hebreo. Askatari fariseo ẽ iyopaoni, nãskaxõ Niospa Moisés yoipaoni keskara ẽ nikakõipaoni ẽmãi fariseoxõ.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Askatari Niospa meka nikasharapaikõikĩ a Nios Ifofaafo ẽ ato chakafapaoni. Askatari ẽ isharapaikõikĩ Moisés yoini keskara ẽ nikasharakõipaoni. Nãskakẽ eõnoa yoikĩ tsõa iskafatiroma: “Na Pablokai Moisés yoini keskara nikakõipaonima,” ixõ tsõa yoitiroma.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Akka nãfo taeyoi ẽ õia ẽfenã sharafinakõia iyopaoni. Akka iskaratĩa ẽ õia afokai anã afama. Cristo Ifofakĩ afo ẽ anã shinãima mẽ shinãmakikõia. Cristo fisti Ifofakĩ afe ĩpaxakĩ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Akka a ẽ ipaoni keskara anã ẽ shinãima. Nãfo mẽ shinãmakikõia, afo shinãi ẽ finakõia ipaoni. Akka ẽ shinãi afokai afama, nã afara chaka potamea keskarafo. Akka ẽfe Ifo Jesucristo fisti ẽ tãpipaikõi, nãfi sharafinakõiaki. Ares fisti ea imasharatiro, a Moisés yoini keskarakai ẽ anã nikatiroma ea imasharanõ.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Askatamaroko ẽ Cristo chanĩmara faino Epa Niospa ãfe Fakeoxõ ea imasharatiro a keskara shara ẽ inõ. Akka ẽ Nioski nokoaino ekeki inimatiro, ẽ Cristo fisti chanĩmara fakẽ ea imasharanõ.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ẽ Cristo tãpipaikõi afe rafesharaxiki. Niospa ãfe kerex sharayaxõ Cristo anã otofani keskai, ẽri ãfe kerex shara mepai a keskara shara ea imanõ. Jesucristo omiskõini keskai ẽri aõnoax omiskõipai. Jesús naani keskai ẽri askapai a keskara ixiki, afaa chakafaxikima, askatari afaa chaka shinãxikima.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Nãskakẽ a chakafo kachikiri fata, nã Jesús keskara sharakõi ẽ ipai, oa yora naax anã otoa keskara shara.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ẽ isharakõira ẽ ifiax ẽkai isharakõiama. Askatari Jesús keskara ẽ ipaifi ẽ askakõima. Jesucristo ea Ifofamani ẽ a Ifofanõ. Nãskakẽ ẽ Jesús Ifofakõini a keskara sharakõi ixiki.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Efe yora mĩshtichi, ẽ Jesús keskara iyamafiai a ẽ ipaoni keskara ẽ anã shinãima. Akka ẽ Jesús fisti Ifofai. Nã feronãfakefo ichokani xonõnõnãkĩ texkeakekafã õitirofoma. Nã ifi nĩchiti nia ari fisti õiax ichotirofo keskariakĩ afara chaka shinãkima Jesús fisti ẽ shinãmis a keskara sharakõi ixiki.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Nãskaxõ afaa fetsa ẽ shinãima. Nã Cristo Jesús ẽ shinãmis Ifofapaikõikĩ. Akka Niospa ea katoni ẽ afe ĩpaxanõ, Cristo Jesúsõnoax Epa Nios ari ẽ nokotiro, ariax a keskara sharakõi ixiki.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Mã Jesús Ifofakĩ nã ẽ mato yoimis keskafakĩ nãnorikõi shinãkãfe. Akka fetsafãfe a ẽ shinãi keskara shinãyamaifono, Niospa ato tãpimakĩ mẽstekõi shara ato yoixii.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Akka nãfo nõ tãpiax, shinãsharakõita nõ isharakõitiro, mã nõmãi Jesucristoõnoa tãpiax.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Efe yora mĩshtichi, ẽ Jesús Ifofaa keskafakĩ mãri Ifofakãfe. Mã nõ mato õimamiskĩ, nõ ikai keskai mãri askakãfe.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Mẽ mato mẽxotaima yoitaifamis, nãskafekẽ afianã ẽ mato yoi oiayanã. Akka fetsafãfe na ẽ mato yoiai keskara nikakaspakani. Ãto chaka xatekaspakakĩ Jesucristo ifi cruz ikakinoax noko nãxoni nikakaspakani. Nãskakanax Jesús noikaspayanã ikafo.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Jesús ato amapaiyai keskara shinãtama ãa apaiyaifo keskara fisti shinãmisfo. Nã piai fisti shinãkata, a ayai fisti shinãmisfo. Feronãfakefãferi kẽrofo shinãmisfo, ãto ãfifoma. Kẽrofãferi feronãfake fetsafo shinãmisfo ãto fenefoma. Nãskara chakafos shinãkĩ, nã keskara fisti tãpiafo. Akka nõ chakama, nõ isharakõimis imisfo. Nãskakanax rãfitirofoma, nã keskarafo mã keyokani. Askatari nã omiskõipakenakafo mẽra fokani.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Akka nõfi askaramakĩ, nõ Niospa fakefokĩ nõ afe nai mẽra ĩpanaka. Akka nõ manai a noko Ifimis nai mẽranoax oxõ noko ifiyonõ, nõko Ifo Jesucristo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Nãato nõko yora chakakẽ noko fetsafaxoxii afe yora keskara sharafinakõia nõ inõ. Nãskaxõ ãfe kerex sharaõxõ nõko yora noko fenasharafaxoxii afara chakafo nõ finõinĩfofanõ.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.