Filipenses 3
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA
1 Efe yora mĩshtichi, iskaratĩa nõko Ifoõnoax inimakãfe. Mẽ mato kirika kenexokatsaxakĩ, anã ẽ mato yoi. Akka mã nikakõisharanõ ẽ mato yoi.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Kexemesharakãfe, a yora chakafo fishtayamakãfe, nã paxta põfe keskarafoki. Nãfãfe afara chakafamisfoki. Iskafakĩ mato yoipaikani kiki: “Mã foshki repa xateyamax mã Nios ari kaima,” ixõ mato yoipaikani kiki.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Akka nõ foshki repa xatexokai nõko chaka nõ soatiroma. Cristo Jesús noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Niospa ãfe Fakeõxõ ãfe fakefo noko imatiro. Ãfe Yõshi Sharaõxõ nõ Nios yoitiro iskafakĩ: “Nõ mia noi. Mĩ sharakõi,” ixõ nõ yoitiro. Nãskakẽ nõ akiki inimakõi ares fisti noko nimatiro. Mã nõ tãpia nõ foshki repa xateaõxokai noko afeska fatiroma.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Fetsafãfe yoikĩ iskafakani: “Ẽ shara famis. Nãskax ẽ Nios fe ĩpanaka,” ixõ shinãifono, ẽri anori shinãpaiki ẽ shinãkĩ finapaoni.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mẽ kãiax ocho nia ẽ oxano ea foshki repa xatenifo. Ẽfi israelikõikĩ, ẽkai osiama. Benjamín ẽfe xini ipaoni, ẽfi ãfe fenaki. Ẽfe epa feta ẽfe ẽfa hebreoxomãi ea fake fiafono, nãskakẽ ẽri hebreo. Askatari fariseo ẽ iyopaoni, nãskaxõ Niospa Moisés yoipaoni keskara ẽ nikakõipaoni ẽmãi fariseoxõ.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Askatari Niospa meka nikasharapaikõikĩ a Nios Ifofaafo ẽ ato chakafapaoni. Askatari ẽ isharapaikõikĩ Moisés yoini keskara ẽ nikasharakõipaoni. Nãskakẽ eõnoa yoikĩ tsõa iskafatiroma: “Na Pablokai Moisés yoini keskara nikakõipaonima,” ixõ tsõa yoitiroma.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Akka nãfo taeyoi ẽ õia ẽfenã sharafinakõia iyopaoni. Akka iskaratĩa ẽ õia afokai anã afama. Cristo Ifofakĩ afo ẽ anã shinãima mẽ shinãmakikõia. Cristo fisti Ifofakĩ afe ĩpaxakĩ.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Akka a ẽ ipaoni keskara anã ẽ shinãima. Nãfo mẽ shinãmakikõia, afo shinãi ẽ finakõia ipaoni. Akka ẽ shinãi afokai afama, nã afara chaka potamea keskarafo. Akka ẽfe Ifo Jesucristo fisti ẽ tãpipaikõi, nãfi sharafinakõiaki. Ares fisti ea imasharatiro, a Moisés yoini keskarakai ẽ anã nikatiroma ea imasharanõ.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Askatamaroko ẽ Cristo chanĩmara faino Epa Niospa ãfe Fakeoxõ ea imasharatiro a keskara shara ẽ inõ. Akka ẽ Nioski nokoaino ekeki inimatiro, ẽ Cristo fisti chanĩmara fakẽ ea imasharanõ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Ẽ Cristo tãpipaikõi afe rafesharaxiki. Niospa ãfe kerex sharayaxõ Cristo anã otofani keskai, ẽri ãfe kerex shara mepai a keskara shara ea imanõ. Jesucristo omiskõini keskai ẽri aõnoax omiskõipai. Jesús naani keskai ẽri askapai a keskara ixiki, afaa chakafaxikima, askatari afaa chaka shinãxikima.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Nãskakẽ a chakafo kachikiri fata, nã Jesús keskara sharakõi ẽ ipai, oa yora naax anã otoa keskara shara.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ẽ isharakõira ẽ ifiax ẽkai isharakõiama. Askatari Jesús keskara ẽ ipaifi ẽ askakõima. Jesucristo ea Ifofamani ẽ a Ifofanõ. Nãskakẽ ẽ Jesús Ifofakõini a keskara sharakõi ixiki.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Efe yora mĩshtichi, ẽ Jesús keskara iyamafiai a ẽ ipaoni keskara ẽ anã shinãima. Akka ẽ Jesús fisti Ifofai. Nã feronãfakefo ichokani xonõnõnãkĩ texkeakekafã õitirofoma. Nã ifi nĩchiti nia ari fisti õiax ichotirofo keskariakĩ afara chaka shinãkima Jesús fisti ẽ shinãmis a keskara sharakõi ixiki.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Nãskaxõ afaa fetsa ẽ shinãima. Nã Cristo Jesús ẽ shinãmis Ifofapaikõikĩ. Akka Niospa ea katoni ẽ afe ĩpaxanõ, Cristo Jesúsõnoax Epa Nios ari ẽ nokotiro, ariax a keskara sharakõi ixiki.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Mã Jesús Ifofakĩ nã ẽ mato yoimis keskafakĩ nãnorikõi shinãkãfe. Akka fetsafãfe a ẽ shinãi keskara shinãyamaifono, Niospa ato tãpimakĩ mẽstekõi shara ato yoixii.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Akka nãfo nõ tãpiax, shinãsharakõita nõ isharakõitiro, mã nõmãi Jesucristoõnoa tãpiax.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Efe yora mĩshtichi, ẽ Jesús Ifofaa keskafakĩ mãri Ifofakãfe. Mã nõ mato õimamiskĩ, nõ ikai keskai mãri askakãfe.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mẽ mato mẽxotaima yoitaifamis, nãskafekẽ afianã ẽ mato yoi oiayanã. Akka fetsafãfe na ẽ mato yoiai keskara nikakaspakani. Ãto chaka xatekaspakakĩ Jesucristo ifi cruz ikakinoax noko nãxoni nikakaspakani. Nãskakanax Jesús noikaspayanã ikafo.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Jesús ato amapaiyai keskara shinãtama ãa apaiyaifo keskara fisti shinãmisfo. Nã piai fisti shinãkata, a ayai fisti shinãmisfo. Feronãfakefãferi kẽrofo shinãmisfo, ãto ãfifoma. Kẽrofãferi feronãfake fetsafo shinãmisfo ãto fenefoma. Nãskara chakafos shinãkĩ, nã keskara fisti tãpiafo. Akka nõ chakama, nõ isharakõimis imisfo. Nãskakanax rãfitirofoma, nã keskarafo mã keyokani. Askatari nã omiskõipakenakafo mẽra fokani.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Akka nõfi askaramakĩ, nõ Niospa fakefokĩ nõ afe nai mẽra ĩpanaka. Akka nõ manai a noko Ifimis nai mẽranoax oxõ noko ifiyonõ, nõko Ifo Jesucristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nãato nõko yora chakakẽ noko fetsafaxoxii afe yora keskara sharafinakõia nõ inõ. Nãskaxõ ãfe kerex sharaõxõ nõko yora noko fenasharafaxoxii afara chakafo nõ finõinĩfofanõ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.