Filipenses 2
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI
1 Nãskakẽ Cristo mato inimama mato noikĩ mato inimamashara ãfe Yõshi Shara mato fe ika. Chanĩma, Cristo mato noikĩ mato inimamashara mã mã meemis.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Nãskakẽ ea inimamakõikãfe. Isharakõita keyokõichi nãnorifos shinãkãfe. Mã ranã nõinãsharakõikãfe. Nãskakẽ Jesús mato amapaiyai keskara fisti axikakĩ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Akka fetsafo afara axotama a mã mã afara apaiyai keskara fisti shinãyamakãfe, askatari fetsafãfe eõnoa yoisharakõinõfora ikax kakapaimis iyamakãfe. Askatamaroko isharakõita fetsafoõnoa yoikĩ iskafakãfe: “Nafãfe ea finõtirofoki. Akka ẽkai afama. Jesús fistichi ea imasharatiro,” ixõ fetsafo finõpaiyamakãfe.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Askatari a mã mã fichipaiyai keskara fisti shinãyamakãfe, askatamaroko a fetsafãfe fichipaiyaifo keskarafori shinãkãfe.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Nãskaxõ nõko Ifo Jesucristo shinãi keskafakĩ mãri nãnori shinãkãfe.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Nãfi Nioskõikĩ Apa Nios keskara ari onifafianino yoikĩ iskafapaonima: “Ẽri ẽ Nioskõi nã ẽfe Epanãfori ẽfenã. Nãskakẽ ẽfe Epa nai mẽra ika keskariai ẽ nono mai ano itiro. Ẽ askaito afanã ea afeska fatiroma,” ixokai anori Jesús shinãpaonima.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Askatamaroko Jesús ãfe sharafoya ãfe afama mĩshtifo potayoni, nono mai ano oax ato yonoxomis keskara ixiki. Nãri fake feronãfake kãitiro keskai, feronãfakekõi kãini.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Feronãfakekõi ixõ isharakõixõ Apa Niospa yoiai keskara nikakõiax nani. Afara chakafamis keskarax ifi cruz ikakinoax omiskõikai nani.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Nãskakẽ Epa Niospa xanĩfo finakõia imani, nãatofi keyokõi finõinĩfofanakĩ.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Nãskakẽ Jesús keyokõi ato finõano ãfe ane nikakakĩ keyokõichi akiki ratokonõ mai chachikaxõ yoikĩ iskafaxikani: “Jesús, mĩfi xanĩfo finakõiakĩ,” ixõ yoixikani keyokõi nã nai mẽranoafoyaxõ nono mai anoafãfe. Askatari nã Ifofax namisfãferi askafaxikani, niafakafãferi askafaxikani.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Nãskafaifono keyokõichi tãpixikani, “Jesucristo nõko Ifora,” faifono. Askafakãki Apa Niosri inimamakõixikani.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Nãskakẽ ẽfe yora mĩshtichi, ẽ mato fe ixõ ẽ mato yoiaito mẽxotaima mã ea nikapaoni keskafakĩ, ea nikakĩ finakõikãfe iskaratĩa ẽ chai ikakĩ nono karaxa mẽra. Jesús mãto chaka mato soaxonõ isharakõita shinãsharakõikãfe afe ĩpaxakakĩ kachikiri fakakĩma. Nãskakẽ meseyanã nikakĩ finakõifafãikãfe Niospa mãto chaka mato soaxonõ.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Niospa mãto shinã mẽraxõ mato shinãmafafãini a mato amapaiyai keskara mã anõ. Nã apaiyai keskafakĩ, nãnori mato shinãmapai.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Nãskatari nã mato amapaiyai keskara akãfe, yõachẽpekakima, askatari feratenãyamakãfe,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 mã isharakõiano tsõa matoõnoa afaa chaka yoiyamanõ. Askatamaroko yora chakafo mẽra ikax mã isharakõiaito mato õitirofo mãmãi Niospa fakekõiax afaa chakafamisma. Akka mã ato mẽra ixõ ato õimasharakãfe, oa fakishi fishifãfe chai chaxatiro keskafakĩ.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Nãskaxõ Niospa meka sharaõnoa ato yoifofãfofãikãfe afe ĩpaxanõfo. Nãskakẽ mã Cristo oaino ẽ matoõnoax inimaifinakõitiro, ẽakairoko kaxpa Niospa meka ẽ mato tãpimanax, askatari ẽa ẽ kaxpa yonomisma.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 — ausente —
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 — ausente —
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Nõko Ifo Jesucristo nĩchipaiyaino ẽ matoki samamashta Timoteo nĩchipai mato õikanõ. Mã anã oxõ matoõnoa ea yoiaito nikai ẽ inimakõixii.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Akka tsõakai efeta iskafakĩ shinãima, Timoteo fistichi shinãi ẽ shinãi keskara. Chanĩma, na Timoteo mato noikõikĩ matoõnoa tãpipai mã Jesús Ifo sharafaamãki. Akka tsoakai na Timoteo keskarama. Nãskaxõ ẽ mato noiai keskafakĩ nãatori mato noikõi.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Akka fetsafãfe ãakõi apaiyaifo keskara fisti shinãmisfo. Cristo Jesús ato amapaiyai keskara amisfoma.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Akka mã mã tãpia na Timoteo isharakõixõ mato õimamis efeta Niospa meka sharaõnoa ato yoimis. Nã fãke ãfe apa feta yonotiro keskafakĩ na Timoteo efeta yonosharamis.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Nãskakẽ Timoteo, ẽ mato ano nĩchipai mato õikanõ. Mẽ tãpixõ ẽ afeskaimãkai, akka mẽ tãpixõ mato ari ẽ Timoteo nĩchi eõnoa mato tãpimanõ.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Akka ẽ nõko Ifo chanĩmara fai, ea mato ari nĩchiaino samamashta kaxõ ẽ mato õikai.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Akka ẽ shinã nofe yora Ipafrodito mato ari nĩchipaikĩ. Fekaxfiano nãato efeta yonokõimis na Ipafrodito mã ekeki nĩchini, ẽ afara yopaito ea axonõ.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Na Ipafrodito mato õisharapaikõi, mato shinãkõi mãmãi nikamiskẽ isinĩ ikaito.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Chanĩma, na Ipafrodito isinĩ ikõini, mã nakerati. Nãskaino akka Nios aõ noikõikĩ mã sharafaita, eari noikõiyanã. Akka mã naano ẽ shinãmitsaifinakõikeraita.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Nãskakẽ ẽ mato ari nĩchipaikõi mã inimakõinõ matoki anã nokoaino, ẽri shinãmitsakõiyamaxiki.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Nãskakẽ matoki nokoaito inimayanã ifisharakõikãfe nõko Ifoõxõ. Nãskakẽ nã mã Ipafrodito noiai keskafakĩ nã keskarafori fetsafo noikõikãfe.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Akka na Ipafrodito Cristo yonoxoni mã nakeraita. Akka mã chai ikax ekeki oyamaino matoõnoa omiskõinixakĩ nã Ipafrodito ekeki oyamea ea axosharaxiki.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.