Filipenses 2
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH
1 Nãskakẽ Cristo mato inimama mato noikĩ mato inimamashara ãfe Yõshi Shara mato fe ika. Chanĩma, Cristo mato noikĩ mato inimamashara mã mã meemis.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Nãskakẽ ea inimamakõikãfe. Isharakõita keyokõichi nãnorifos shinãkãfe. Mã ranã nõinãsharakõikãfe. Nãskakẽ Jesús mato amapaiyai keskara fisti axikakĩ.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Akka fetsafo afara axotama a mã mã afara apaiyai keskara fisti shinãyamakãfe, askatari fetsafãfe eõnoa yoisharakõinõfora ikax kakapaimis iyamakãfe. Askatamaroko isharakõita fetsafoõnoa yoikĩ iskafakãfe: “Nafãfe ea finõtirofoki. Akka ẽkai afama. Jesús fistichi ea imasharatiro,” ixõ fetsafo finõpaiyamakãfe.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Askatari a mã mã fichipaiyai keskara fisti shinãyamakãfe, askatamaroko a fetsafãfe fichipaiyaifo keskarafori shinãkãfe.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Nãskaxõ nõko Ifo Jesucristo shinãi keskafakĩ mãri nãnori shinãkãfe.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Nãfi Nioskõikĩ Apa Nios keskara ari onifafianino yoikĩ iskafapaonima: “Ẽri ẽ Nioskõi nã ẽfe Epanãfori ẽfenã. Nãskakẽ ẽfe Epa nai mẽra ika keskariai ẽ nono mai ano itiro. Ẽ askaito afanã ea afeska fatiroma,” ixokai anori Jesús shinãpaonima.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Askatamaroko Jesús ãfe sharafoya ãfe afama mĩshtifo potayoni, nono mai ano oax ato yonoxomis keskara ixiki. Nãri fake feronãfake kãitiro keskai, feronãfakekõi kãini.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Feronãfakekõi ixõ isharakõixõ Apa Niospa yoiai keskara nikakõiax nani. Afara chakafamis keskarax ifi cruz ikakinoax omiskõikai nani.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Nãskakẽ Epa Niospa xanĩfo finakõia imani, nãatofi keyokõi finõinĩfofanakĩ.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Nãskakẽ Jesús keyokõi ato finõano ãfe ane nikakakĩ keyokõichi akiki ratokonõ mai chachikaxõ yoikĩ iskafaxikani: “Jesús, mĩfi xanĩfo finakõiakĩ,” ixõ yoixikani keyokõi nã nai mẽranoafoyaxõ nono mai anoafãfe. Askatari nã Ifofax namisfãferi askafaxikani, niafakafãferi askafaxikani.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Nãskafaifono keyokõichi tãpixikani, “Jesucristo nõko Ifora,” faifono. Askafakãki Apa Niosri inimamakõixikani.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Nãskakẽ ẽfe yora mĩshtichi, ẽ mato fe ixõ ẽ mato yoiaito mẽxotaima mã ea nikapaoni keskafakĩ, ea nikakĩ finakõikãfe iskaratĩa ẽ chai ikakĩ nono karaxa mẽra. Jesús mãto chaka mato soaxonõ isharakõita shinãsharakõikãfe afe ĩpaxakakĩ kachikiri fakakĩma. Nãskakẽ meseyanã nikakĩ finakõifafãikãfe Niospa mãto chaka mato soaxonõ.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Niospa mãto shinã mẽraxõ mato shinãmafafãini a mato amapaiyai keskara mã anõ. Nã apaiyai keskafakĩ, nãnori mato shinãmapai.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Nãskatari nã mato amapaiyai keskara akãfe, yõachẽpekakima, askatari feratenãyamakãfe,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 mã isharakõiano tsõa matoõnoa afaa chaka yoiyamanõ. Askatamaroko yora chakafo mẽra ikax mã isharakõiaito mato õitirofo mãmãi Niospa fakekõiax afaa chakafamisma. Akka mã ato mẽra ixõ ato õimasharakãfe, oa fakishi fishifãfe chai chaxatiro keskafakĩ.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Nãskaxõ Niospa meka sharaõnoa ato yoifofãfofãikãfe afe ĩpaxanõfo. Nãskakẽ mã Cristo oaino ẽ matoõnoax inimaifinakõitiro, ẽakairoko kaxpa Niospa meka ẽ mato tãpimanax, askatari ẽa ẽ kaxpa yonomisma.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 — ausente —
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 — ausente —
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Nõko Ifo Jesucristo nĩchipaiyaino ẽ matoki samamashta Timoteo nĩchipai mato õikanõ. Mã anã oxõ matoõnoa ea yoiaito nikai ẽ inimakõixii.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Akka tsõakai efeta iskafakĩ shinãima, Timoteo fistichi shinãi ẽ shinãi keskara. Chanĩma, na Timoteo mato noikõikĩ matoõnoa tãpipai mã Jesús Ifo sharafaamãki. Akka tsoakai na Timoteo keskarama. Nãskaxõ ẽ mato noiai keskafakĩ nãatori mato noikõi.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Akka fetsafãfe ãakõi apaiyaifo keskara fisti shinãmisfo. Cristo Jesús ato amapaiyai keskara amisfoma.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Akka mã mã tãpia na Timoteo isharakõixõ mato õimamis efeta Niospa meka sharaõnoa ato yoimis. Nã fãke ãfe apa feta yonotiro keskafakĩ na Timoteo efeta yonosharamis.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Nãskakẽ Timoteo, ẽ mato ano nĩchipai mato õikanõ. Mẽ tãpixõ ẽ afeskaimãkai, akka mẽ tãpixõ mato ari ẽ Timoteo nĩchi eõnoa mato tãpimanõ.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Akka ẽ nõko Ifo chanĩmara fai, ea mato ari nĩchiaino samamashta kaxõ ẽ mato õikai.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Akka ẽ shinã nofe yora Ipafrodito mato ari nĩchipaikĩ. Fekaxfiano nãato efeta yonokõimis na Ipafrodito mã ekeki nĩchini, ẽ afara yopaito ea axonõ.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Na Ipafrodito mato õisharapaikõi, mato shinãkõi mãmãi nikamiskẽ isinĩ ikaito.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Chanĩma, na Ipafrodito isinĩ ikõini, mã nakerati. Nãskaino akka Nios aõ noikõikĩ mã sharafaita, eari noikõiyanã. Akka mã naano ẽ shinãmitsaifinakõikeraita.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Nãskakẽ ẽ mato ari nĩchipaikõi mã inimakõinõ matoki anã nokoaino, ẽri shinãmitsakõiyamaxiki.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Nãskakẽ matoki nokoaito inimayanã ifisharakõikãfe nõko Ifoõxõ. Nãskakẽ nã mã Ipafrodito noiai keskafakĩ nã keskarafori fetsafo noikõikãfe.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Akka na Ipafrodito Cristo yonoxoni mã nakeraita. Akka mã chai ikax ekeki oyamaino matoõnoa omiskõinixakĩ nã Ipafrodito ekeki oyamea ea axosharaxiki.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.