Filipenses 1

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ẽkĩa Pablo, Timoteo feta nõ Jesucristo yonoxomis. Nãskakẽ nã Epa Nios Ifofaafoya nã mãto xanĩfofoya a mato kexemisfo nõ kirika kenexõ fomai mã tãpinõ. Nã pexe rasi Filipos anoafo nõ fomai, nãfofi Jesucristo afe yorafoki.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nõko Epa Nios feta nõko Ifo Jesucristo mato noikĩ mato sharafai kiki mato inimamakĩ mã anã fekaxteyamanõ mã isharakõinõ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nã ẽ mato shinãitĩa, ẽ Epa Nios aichofa fafafãini.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ẽ Epa Nios kĩfikĩ mẽxotaima inimakõikai keyokõi ẽ mato kĩfixõfafãini.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Mã efeta Jesucristo chanĩmara fakĩ taefanitĩa, iskaratĩari mã efeta Niospa meka shara Jesucristoõnoa mã ato yoimis.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Chanĩmakõi ẽ yoi, nã Epa Niospa mãto õiti mato shara faxoni keskafakĩ nẽ askakõifa fafafãini nã Jesucristo oaitĩa.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Nãskakẽ nãnori shinãkĩ ẽfe õiti mẽraxõ ẽ matoõnoa shinãfafãini, ẽmãi mato noikõikĩ nã Epa Niospa ea sharafai keskafakĩ mãrimãi efeta meemiskẽ. Akka ea karaxa mẽra ikimanifo. Nãskakaxõ xanĩfofofãfe ferotaifi ea iyomisfo anoxõ ẽ ato yoisharanõ Niospa meka sharaõnoa afe ĩpaxanõfo. Iskafakĩ ẽ ato yoimis: “Jesús noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki nõ afe ĩpaxanõ,” ixõ ẽ ato yoimis.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Epa Niospa tãpia keyokõi ẽ mato noikõiaito a nõko Ifo Jesucristo noko noikõiai keskafakĩ.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ẽ mato Nios kĩfixokĩ iskafaxõfafãini, mã nõinãi finakõinõ, askatari mã tãpisharakõixõ nikakõisharayanã mã tãpikõinõ.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Nãskaxõ afara sharakõifo tãpixõ katonõfo. Nãskakanax isharakõitirofo, afaa chakakai matoõ netiroma, matoõnoari afara chaka yoitirofoma mã Cristo oaino.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Nãskaxõ nã Jesucristo mato sharafai keskafakĩ, mãri askafatiro. Mã askaito mato õikĩ fetsafãfe mato yoikĩ iskafatirofo: “Aicho, nafo isharakõiafo Epa Niosnoax. Nios fãsi sharakõi,” ixõ yoixikani. Nãnori matoõxõ ẽ Epa Nios kĩfifafãini.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Efe yora mĩshtichi, mã tãpinõ ẽ mato yoinõ. Ea karaxa mẽra ikimafiafono, akka ẽ mẽxotaima Niospa meka sharaõnoa ẽ ato yoifafãini afe nĩpaxanõfo.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Nãskakẽ sorarofãfe xanĩfãfe pexe anoxõ fetsafo feta mã tãpiafo ẽ karaxa mẽra ikẽ Cristo Ifofai.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ẽ karaxa mẽra ikano nã nõko Ifo Jesús Ifofaafãfe atirifãfe Niospa meka sharaõnoa ato yoikakĩ mesetamakõi inimakõikai nõko Ifoxõ ato yoikani.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Akka nãskanõ, nã yoipaiyai keskafaxõ Cristoõnoa ato yoinõfo. Nãskafakĩ ato yoiaifono nikai ẽ inimakõini.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Akka mẽ tãpia ẽ inimakõi, mã ea Epa Nios kĩfixonaito nikai Jesucristo ãfe Yõshi Sharapari ea axõfaino.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Epa Niospa ea amapaiyai keskara akiki ẽ rãfitiroma. Ranotamakõi ẽ yoitiro. Ẽ askafakĩ yoiaito õikakĩ fetsafãfe Cristoõnoa shinãkõinõfo. Nãskakẽ ẽ nayoamax ẽ niyoa sharakĩ.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Akka Cristo fistiõnoax ẽ ĩpanaka, akka ẽ nairi sharafinakõia, ẽ inimakõi ẽmãi Cristo fe nĩpaxakĩ.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Akka ẽ niyoxõ fetsafo Cristo ẽ ato chanĩmara famatiro afe nĩpaxanõfo. Akka ẽ fato katotiroma, nia rakikĩa shara, askayamai naa rakikĩa shara. Ẽkai tãpiama.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Akka fekaxkõi. Nã rafe sharafiax fato ẽ katotiroma. Akka ẽ napai Cristo ari kaax afe ĩpaxakĩ, nã sharafinakõia ẽ mei.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Akka fetsari nã sharafinakõia ẽ shinãi, mã ea yopai Niospa meka shara ẽ mato yoinõ.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Mẽ tãpia mãmãi ea yopakõiaito, askatari mẽ tãpia ẽ nayoamax ẽ mato fe iyoikai. Niospa meka shara ẽ mato yoiaino mã inimayanã chanĩmara fakĩ mã finakõinõ.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Nãskakẽ ẽ anã mato fe ikaino mã inimaifinakõixii Cristo Jesúsnoax.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Akka shinãsharata isharakãfe. Nãskaxõ na meka shara Jesucristoõnoa chanĩmakõi yoixikakĩ. Mã askaito ẽ mato õikanõ, askayamai chai ixõ ẽ matoõnoa nikakĩ ẽ tãpitiro mã Jesús Ifofasharaino nãskara fisti shinãkaxõ. Nãskaxõ keyokõi Niospa Yõshi Sharaõxõ fetsafo mã ato Jesús chanĩmara famaxikãki.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Mã askafakĩ yoiaito a mato noikaspaifãfe mato mekakĩ xatemapaiyaifono rateyamakãfe. Nãskakẽ mã atoki rateyamaito õikakĩ tãpitirofo akka nãfo fenokõikani, akka mã fenotama Nios fe mã nĩpanaka.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Epa Niospa mato sharafaxõa mã Cristo chanĩmara fata aõnoa mãri mã omiskõinõ.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ẽ ikai keskai mã efe omiskõimis. Mã mã ea õipaoni ẽ omiskõiaito, iskaratĩari mã mã ea nika Cristoõnoa ẽ omiskõiaito nãskafixõ ẽ eneima Niospa meka ato yoikĩ.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.