Efésios 5
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT
1 Mã Niospa fakefokẽ mato noisharakõi. Nãskakẽ a keskara ikãfe, Ifofasharakõi.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Cristo noko shinãkĩ finakõi nokoõnoax nani. Nõko chaka noko soaxoni. Nãskakẽ noko nãxoni, aakõi nanima. Nãskaito xafakĩa Epa Niospa õini nõko chakaõnoax nani, anã nõko chaka nokoõ neenõma. Nãskakẽ mã ranãri nõinãi finasharakõikãfe.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Mã Niospa fakefokĩ õisharata ikãfe. Isharakãi afarafo chaka shinãtama. Mãto ãfimafo chotayamakãfe. Kẽromãri mãto fenemafo chotamayamakãfe. Askatari mares fisti afama mĩshti a mã fichipaiyaifo fiyamakãfe.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Askatari fanĩrira meka chaka yoiyamakãfe. Anori shinãtama a Niospa fakefo isharakõikaxõ, mẽstekõi yoisharatirofo iskafakĩ: “Aicho Epa Niosi, mĩ noko ĩkisharakõiaki,” ixõ mã yoimis.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Mã mã tãpimis yora fetsafãfe fanĩrira shinãmisfo ãto ãfimafo chotamisfo ato fe oxakaxõ, kẽromãri ãto fenemafo chotamamisfo, askara yorafo Nios ano fokanima. A afarafo noikakĩ fichipaimisfo, askara yorafãfe afama mĩshtifo noikani Nios shinãtama, askara yorafo a Nios xanĩfo ano fokanima.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Õisharakakĩ yora fetsafãfe anorima mato yoipaikani fanĩrira ãa mato pãrakakĩ. Askara yorafãfe Nios nikakaspakakĩ chakafakani. Askaito õikĩ Niospa ato kopikiri chakafaxii atoki õitifishkikĩ.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Nãskakẽ nã ikaifo keskara mã iyamakãfe. Afarafo ato feta chakafakĩ, anori shinãyamakãfe.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Mã fanĩrira shinãyopaoni mãto õiti oa fakish keskara ikax, akka iskaratĩa mã Cristo fe rafeax a mã iyopaoni keskara anã mã shinãima. Mãto õiti xafasharakõia mã ika. Nãskara shara. Mẽxotaima isharakãfe.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Nãskax mã isharakõimis. Cristo mato ĩkinãno mãto õiti xafasharakõi mã imis. Mã isharakõiax shara mã itiro. Mãto õiti mẽraxõ mẽstesharakõi mã shinãkõitiro. Mã anori shinãxõ anã fanĩrira mã yoima.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 A Niospa fichipaiyai keskafakĩ tãpisharakõikãfe. Nãskakõi fakãfe.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Nã Nios Ifofakaspamisfãfe, afaa tãpiamafãfe afarafo chakafaifãfe õiki mãri ato feta chakafayamakãfe. Ato õitamaroko ato yoisharakõikãfe: “Anã afaa chakafayamakãfe,” ixõ ato yoikãfe.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Askatari a yora fetsafãfe one afama mĩshti chakafafiakĩ onepaimisfo. Askarayakai nõ mekaima nõ yoi nõ rãfitiro.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Akka mã fakishano nõ rãpari otaxõ, keyokõi nõ õisharakõitiro. Nãskarifiai a yorafãfe afarafo chakafakaxõ onepaifiaifãfe, Niospa meka õikĩ tãpitirofo a chakafamisfo.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Nãskakẽ Niospa yoimis iskafakĩ:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nãskax isharakõikãfe. Oa Niospa meka tãpiama keskara iyamakãfe. A Niospa mekaõnoa yoikĩ kenenifo anori isharakõikãfe.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Nãskakẽ a Nios Ifofaafomafo iskaratĩa chakafinakõiafo. Nãskakẽ mãri isharakõikãfe ato keskara ikakĩma. A Niospa apaiyai keskara akãfe mẽxotaima.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Nãskakẽ fanĩrira chaka shinãpaiyamakãfe a Niospa mato amapaiyai anori tãpisharakõikãfe.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Askatari anã pãeyamakãfe. Mẽxotaima pãeriai mã chakakõifo itiroki. Askaxõ mã afaa shinãsharaima. Askatamaroko Niospa Yõshi Shara mato mẽra naneano afe rafesharakãfe mato yonomasharanõ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Nãskakẽ mã ranã Niosnoa yoinõnãkãfe isharakõikai. Nõko xini David mẽxotaima fanãipaoni keskariai mãri Nios Ifofaax aõnoax fanãikãfe mã ranã mãto õiti mẽraxõ nõko Ifo shinãi inimayanã.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Pena tii aichora fakãfe Epa Niospa noko afama mĩshti faxõfaino, nõko Ifo Cristo shinãyanã nõ Ifo sharafanõ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Cristo nikasharapai, mã ranã nikanõnãsharakõikãfe.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Kẽromãri a mãto Ifo Jesús mã nikasharai keskafakĩ, mãto fenefo ato nikasharakõikãfe mato yoisharaifãfe, mãto Ifo Jesús mã nikai keskafakĩ.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Cristo nõko xanĩfofinakõia nõ nikasharai keskafakĩ, kẽrofãferi ãto fenefo nikasharakani ãto xanĩfomãiyakẽ. Askatari Cristo noko ifimis nõ nikasharakõitiro oa nõ afe yorakõifo keskaraxõ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Nãskakẽ kẽromã ãfe fene nikasharatiro ãfe xanĩfomãiyakẽ a nõko Ifo Jesús chanĩmara faafo tiito nikasharaifo keskafakĩ.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Nõ Cristo Ifofaano noko noikõiax aakõi nokoõnoax nani. Nãskarifakĩ feronãfakefãfe, mãto ãfifo noisharakõikãfe.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Mã ãfe meka chanĩmara faito, oa noko fãka choka keskara faxõ noko katoni, oa nõ afaa chakafamisma keskara noko imaxii.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Mã noko ifiax, nãskax nokoõnoax nani nõko chaka noko soaxoxiki nõ isharanõ. Nã anã nõko Ifo Jesús oaitĩa a chanĩmara faafo tii noko ifixõ sharakõi noko õixii, oa nõ afaa chakafamisma keskara noko õixii.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 A feronãfakefo ãa noimesharaifo keskafakĩ, mãto ãfifo noisharakãfe.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 A Niospa meka yoimisto keneni iskafakĩ: “Nãskakẽ feronãfãke kẽro fiax anã apa fe afa ikano anã ano itiroma. Paxkatiro, ãfi fe ixiki. Askax oa fisti keskara ixiki anã rafema,” ixõ yoikĩ keneni.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 A Niospa meka yoimisto keneni anori taefakĩ tsõa tãpinima. Mã iskaratĩa noko Niospa tãpimasharai a nõko Ifo Cristo Ifofaafo tii afe yorafokanax, oa fisti keskara afe yorafo ixõ keneni.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ẽ mato yoi fisti rasichi mãto ãfifo noisharakõikãfe. Mẽxotaima aa mã mã noimeai keskafakĩ mãto ãfifo noisharakãfe. Askatari kẽrofãferi ãto fenefo noisharakõikaxõ nikasharakõinõfo.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.