Efésios 3

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nãskakẽ ẽ mato Epa Nios yoixoni. Ẽfi judeokĩ mã ẽfe kaifoyamafekẽ ẽ mato noi. Mato noixõ, ẽ mato Jesucristoõnoa yoi. Nãskakẽ ea achixõ karaxa mẽra nĩchitifo.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 — ausente —
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 — ausente —
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Na ẽ mato kenexona õixõ, mã tãpitiro nã ẽ tãpia keskafakĩ Cristoõnoa. Akka a nõko xinifo iyopaonifãfekai tsõa tãpipaonima.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Niospa taefakĩ tsoa tãpimayonima. Mã iskaratĩa Niospa ãfe Yõshi Sharaõxõ a aõnoa yoimisfo mã ato tãpimana. Askatari a ãfe mekaõnoa yoimisfori mã ato tãpimana.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Akka na meka sharakai tsõa Jesúsnoa tãpiyopaonima. Akka yora fetsafori Epa Niospa afe yorafo itirofo. Nãskakẽ iskaratĩa matori Niospa tãpimani, judeofoya yora fetsafo Jesúsnoax Niospa fakefo mã inõ. Nãskakẽ Epa Niospa ãfe kaifo judeofo yoiyoni keskafakĩ Jesucristoõxõ akairi fitirofo.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Nãskakẽ a Jesús Ifofaafo ẽ ato chakafafiaito, ea noisharakĩ Epa Niospa ea nĩchini ẽ ãfe meka shara ato yoinõ ãfe Yõshi Sharaõxõ.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ẽ fãsikõi Jesús chakafakĩ finakõipaoni, na fetsafãfe chakafakĩ finayamafiaifono. Ẽ askafafiaito, ares fisti Niospa ea noikĩ ea nĩchini aõxõ na yora fetsafo judeofoma ẽ ãfe meka shara ato yoikĩ tãpimanõ Niospa ato noisharakõiaito. Ato noikĩ ato shinãmakõipai. Nios fisti tsoa keskaramakõi. Ãfe Fake Jesúsnoa keyokõi nõ tãpitiroma.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Niospa keyokõi onifaxõ, ea nĩchini ẽ ato mẽstesharakõi tãpimanõ. Tsoa pishta tãpiamano ares fisti tãpini Jesús noko nãxoyoamatai ato tãpimanima.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Nãskakẽ Niospa ea nĩchini ãfe meka sharaõnoa ẽ ato yoinõ akairi Nios tãpinõfo. Tãpikanax oa ato fe yorakõifo keskara ixikakĩ Jesúsnoax. Mã askaito nai mẽraxõ a xanĩfo tiito askara õikĩ tãpisharatirofo. “Chanĩma, Niospa tãpikĩfinakõia,” fatirofo.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Afaa pishta onifaataima nãnori shinãni: “Na ẽfe Fake Cristo Jesús Ifofaifo efe yorakõifo ixikani,” ixõ yoini keskara mã iskaratĩa askakõia.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Jesúsmãi noko nãxonikẽ, nõ Ifofaax, nõ Nios fe rafesharatiro mesetama noko potayamanõ.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ẽ mato yoinõ, ea nikakãfe. Ẽ mato yoiaito ea nikakakĩ ea karaxa mẽra ikimatifo. Ẽ omiskõifiaino eõnoa shinãchakayamakãfe. Ea karaxa mẽra ikimanafoki ẽ Cristoõnoa mato yoiaino. Nãskafekẽ inimasharakãfe, mã Niospa yorafokĩ.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Nãskakẽ nãfo shinãkĩ ẽ ratokonõ mai chachipakefofã ẽ Epa Nios kĩfimis.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nãmãi nai mẽranoafo feta nono mai anoxõ nã Ifofaafãfe ãto Epakẽ, nãato ẽfe fakefora noko famis.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nãnori ẽ mato Epa Nios kĩfixokĩ iskafamis: “Epa Niosi, mĩ fãsi sharakõi. Maitiofo yafi nai mẽranoafo mĩnãkõifo. Mĩ afama mĩshti fatiro. Mĩ Yõshi Sharaõxõ mia chanĩmara faafo Efeso anoafo mĩ kerex shara ato inãfe.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Akka Epa Niospa afama mĩshti fatiro a nõ yõkai tii noko axotama finõmata noko axotiro. Nãato ãfe sharaõxõ noko axotiro afama mĩshtifo. Noko axopaiyai keskafaito nõ tãpitiroma. Finõmainĩfofãta noko shara fatiro.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Nãskakẽ nõ Epa Nios yoikĩ iskafatiro: “Epa Niosi, mĩ sharafinakõia. Mĩ Fake Jesucristoõxõ mĩ noko sharafamis,” ixõ mẽxotaima nõ yoifafãini. Keyokõichi nã chanĩmara faafo feta a inõpokoaifãferi yoisharapakenakafo. Nãskapakexapainõ.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.