Colossenses 3

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akka Cristo naax anã otoinãkafani keskai mãri nãskariai afe otoinãkafani keskara mã itiro mã isharakõiax afe ipaxakĩ. Cristo iskaratĩa Apa Nios fe ika afeta keyokõi ĩkinã. Nãskakẽ aõnoa shinãta nã mato amapaiyai keskara aõnoa shinãfafãikãfe.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Nãskakẽ nã Niospa fichipaiyai keskara fisti shinãkãfe, nãskakõixikakĩ. Akka nono mai anoxõ yorafãfe afara chakafapaiyaifo keskafakĩ mãri askafayamakãfe.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Anã ẽ mato yoi Cristo noko nãxoni. Akka mã oa Cristo fe naa keskara iyoni, nãskakẽ iskaratĩa mã afe rafekakaini, Epa Nios feri mã askakakãini. Nãskariai Epa Niosri mato fe rafekakaini. Mã askaito tsõa mato tãpitiroma, a mã Cristo fe rafeai keskai ari askaxiki.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo anã mai ano fotofaino mãri afe ixii. Nãato noko ĩkipakenaka. Nãskakẽ a keskara sharakõi nõri afe ixii, keyokõichi yorafãfe noko õixikani.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Nãskakẽ a mã afarafo chakafapaoni keskafakĩ anã askafayamakãfe. Askarafo anã shinãyamakãfe. Askatari mãto ãfimafori chotayamakãfe, kẽrofãferi mãto fenemafori chotamayamakãfe. Nãskaxõ ato chaka shinãmayamakãfe. Afarafori noiyamakãfe feronãfakefãfe mãto ãfima fichipaiyamakãfe, kẽrofãferi mãto fenemafo fichipaiyamakãfe. Afara chakafori fichipaiyamakãfe, nã mã fichipaiyai fisti fichipaiyamakãfe. Mã askakĩ Nios mã noima, nã afarafo fisti noikĩ.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Askara chakafo Niospa õipaima, nãskakẽ ato omiskõimakĩ finakõixii nikayamaifono.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Nãskakẽ taeyoi chakakõi mã iyopaoni Nios nikamax.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Mã mã askapaoniki. Akka iskaratĩa a chakafo shinãmakikãfe. Anã õitifishkiyamakãfe, anã chaka shinãyamakãfe, ato chakafayamakãfe, ato ĩchayamakãfe, askatari mãto axfapa meka chaka yoiyamakãfe.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Nãskakẽ mã ranã pãranõnãyamakãfe, mã taeyoi ipaoni keskara a chakafo mã mã potakõiakĩ.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 A mã apaoni keskara anã atama iskaratĩa, mã mã Jesucristo fe rafekõia a keskara shara ixiki. Akka Epa Niospa mãto õiti mẽra fena sharakõi mato õi. Nãskakẽ a keskara sharakõi mato imafafãini, aõnoa mã tãpisharakõinõ.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Nõ Cristo Ifofakẽ Niospa keyokõi nãskarafos noko õi. Judeofo yafi a judeofoma, a kene tãpiafoya a kene tãpiafomari, yorafoya nafafo ãto yonomatifoya a ãto yonomatifomari Niospa nãskarafos noko õi. Keyokõi nõ afe yoraxõ nõ Jesucristo fisti yopakõi.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Niospa mato noikĩ mato katoni afe yorafo mã inõ. Aa keskara shara mato imaxiki. Nãskakẽ fetsafo noikĩ ato sharafa fafafãikãfe. Nãskakẽ fetsafo shinãki nã mã apaiyai keskara fisti shinãtama, fetsafãfe apaiyaifo keskarari shinãkãfe, oi tsii faxõ ato yoifafãikãfe.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nãskakẽ fetsafo fe mẽnãpaitama ato yoisharakãfe raenãsharaxikãki. Nõko Ifãfe mato raefa keskafakĩ fetsafo fe raenã faatanãsharakãfe.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Nãskakẽ nã ẽ mato yoiai keskai, keyokõi noinãkãfe, nõ noinãsharafinakõiaki. Nãskai nõ noinãx nõ isharakõitiro, nã nõko Ifãfe noko yoini keskai nõ noinãsharakõiax nõ nãskasharakõitiro.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Nãskakẽ Cristo nikasharakõikãfe mãto õiti sharanokai mã fochishpanã faatanãtiroma. Askatamaroko aõnoax isharakõiax nã yora fisti keskara shara mã itiro. Nãskakẽ Epa Niospa mato katoni aõnoax mã isharakõita fetsafo mã afeska fanõma. Nãskakẽ mã Epa Nios yoitiro iskafakĩ: “Aicho Epa Niosi, ẽfe õiti mĩa sharafaxõa,” ixõ mã yoitiro.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cristo noko tãpimani keskafakĩ mãto õiti mẽra nanekõikãfe. Nãato mato ĩkinãkĩ ãfe meka tãpisharakõixõ fetsafori yoisharakãfe isharaxikakĩ. Mãto õiti mẽraxõ Nios aicho fata David fanãini keskai mãri fanãixota ãfe mekaõnoari fanãixokãfe.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Nãskaxõ nã mã apaiyai keskafakĩ yoikãfe iskafakĩ: “Aicho, Epa Niosi. Nõko Ifo Jesucristoõxõ nã nõ apaiyai keskafakĩ keyokõi mĩ noko axõfafãimis,” ixõ yoifafãikãfe.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Kẽrofãfe, mãto fenefãfe mato yoiaifãfe ato nikasharakõikãfe. Nãskax mã isharakõikai nõko Ifãfe mato yoiai keskai.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Feronãfakefãfe, mãto ãfifo noikõikãfe ato fe feratenãyamakãfe.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Fakefãfe, mãto epa yafi mãto efa nikakõikãfe. Mã askaino nõko Ifo matoki inimakõi kiki.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Epafo feta efafãfe, mãto fakefo ferateyamakãfe, mãto fakefãfe shinãkĩ iskafayamanõfo: “Ooa, ẽfe epa feta ẽfe efa ea feratenafo,” ixõ shinãyamanõfo.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ãto yonomatifãfe, mãto ifofo ato nikakõikãfe nono mai anoxõ. Akka mato õiaifonos ato yonoxokakĩma, mato õiamaifonori ato yonoxokãfe. Nã mãto Ifo Jesucristo mã noiaino, matoki inimanõ ato yonoxosharakãfe.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Afara yonokĩ inimayanã axosharakõikãfe. Nõko Ifo shinãkĩ ato yonoxosharakãfe.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Nãskakẽ shinãmakiyamakãfe mã mã tãpiaki nõko Ifo chipo afara sharafo mato inãxii kiki. Mã nõko Ifo Jesucristo yonoxosharamiski, nãfi mãto Ifokõikĩ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Akka nã afara chakafamisfo, nãfo omiskõi finakõixikani afara chakafakatsaxakakĩ. Nãskakẽ Niospa fetsa keskarafo noko õima, nãskarafos noko õi.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.