Colossenses 3

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Akka Cristo naax anã otoinãkafani keskai mãri nãskariai afe otoinãkafani keskara mã itiro mã isharakõiax afe ipaxakĩ. Cristo iskaratĩa Apa Nios fe ika afeta keyokõi ĩkinã. Nãskakẽ aõnoa shinãta nã mato amapaiyai keskara aõnoa shinãfafãikãfe.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Nãskakẽ nã Niospa fichipaiyai keskara fisti shinãkãfe, nãskakõixikakĩ. Akka nono mai anoxõ yorafãfe afara chakafapaiyaifo keskafakĩ mãri askafayamakãfe.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Anã ẽ mato yoi Cristo noko nãxoni. Akka mã oa Cristo fe naa keskara iyoni, nãskakẽ iskaratĩa mã afe rafekakaini, Epa Nios feri mã askakakãini. Nãskariai Epa Niosri mato fe rafekakaini. Mã askaito tsõa mato tãpitiroma, a mã Cristo fe rafeai keskai ari askaxiki.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo anã mai ano fotofaino mãri afe ixii. Nãato noko ĩkipakenaka. Nãskakẽ a keskara sharakõi nõri afe ixii, keyokõichi yorafãfe noko õixikani.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Nãskakẽ a mã afarafo chakafapaoni keskafakĩ anã askafayamakãfe. Askarafo anã shinãyamakãfe. Askatari mãto ãfimafori chotayamakãfe, kẽrofãferi mãto fenemafori chotamayamakãfe. Nãskaxõ ato chaka shinãmayamakãfe. Afarafori noiyamakãfe feronãfakefãfe mãto ãfima fichipaiyamakãfe, kẽrofãferi mãto fenemafo fichipaiyamakãfe. Afara chakafori fichipaiyamakãfe, nã mã fichipaiyai fisti fichipaiyamakãfe. Mã askakĩ Nios mã noima, nã afarafo fisti noikĩ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Askara chakafo Niospa õipaima, nãskakẽ ato omiskõimakĩ finakõixii nikayamaifono.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Nãskakẽ taeyoi chakakõi mã iyopaoni Nios nikamax.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Mã mã askapaoniki. Akka iskaratĩa a chakafo shinãmakikãfe. Anã õitifishkiyamakãfe, anã chaka shinãyamakãfe, ato chakafayamakãfe, ato ĩchayamakãfe, askatari mãto axfapa meka chaka yoiyamakãfe.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Nãskakẽ mã ranã pãranõnãyamakãfe, mã taeyoi ipaoni keskara a chakafo mã mã potakõiakĩ.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 A mã apaoni keskara anã atama iskaratĩa, mã mã Jesucristo fe rafekõia a keskara shara ixiki. Akka Epa Niospa mãto õiti mẽra fena sharakõi mato õi. Nãskakẽ a keskara sharakõi mato imafafãini, aõnoa mã tãpisharakõinõ.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nõ Cristo Ifofakẽ Niospa keyokõi nãskarafos noko õi. Judeofo yafi a judeofoma, a kene tãpiafoya a kene tãpiafomari, yorafoya nafafo ãto yonomatifoya a ãto yonomatifomari Niospa nãskarafos noko õi. Keyokõi nõ afe yoraxõ nõ Jesucristo fisti yopakõi.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Niospa mato noikĩ mato katoni afe yorafo mã inõ. Aa keskara shara mato imaxiki. Nãskakẽ fetsafo noikĩ ato sharafa fafafãikãfe. Nãskakẽ fetsafo shinãki nã mã apaiyai keskara fisti shinãtama, fetsafãfe apaiyaifo keskarari shinãkãfe, oi tsii faxõ ato yoifafãikãfe.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Nãskakẽ fetsafo fe mẽnãpaitama ato yoisharakãfe raenãsharaxikãki. Nõko Ifãfe mato raefa keskafakĩ fetsafo fe raenã faatanãsharakãfe.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Nãskakẽ nã ẽ mato yoiai keskai, keyokõi noinãkãfe, nõ noinãsharafinakõiaki. Nãskai nõ noinãx nõ isharakõitiro, nã nõko Ifãfe noko yoini keskai nõ noinãsharakõiax nõ nãskasharakõitiro.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Nãskakẽ Cristo nikasharakõikãfe mãto õiti sharanokai mã fochishpanã faatanãtiroma. Askatamaroko aõnoax isharakõiax nã yora fisti keskara shara mã itiro. Nãskakẽ Epa Niospa mato katoni aõnoax mã isharakõita fetsafo mã afeska fanõma. Nãskakẽ mã Epa Nios yoitiro iskafakĩ: “Aicho Epa Niosi, ẽfe õiti mĩa sharafaxõa,” ixõ mã yoitiro.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Cristo noko tãpimani keskafakĩ mãto õiti mẽra nanekõikãfe. Nãato mato ĩkinãkĩ ãfe meka tãpisharakõixõ fetsafori yoisharakãfe isharaxikakĩ. Mãto õiti mẽraxõ Nios aicho fata David fanãini keskai mãri fanãixota ãfe mekaõnoari fanãixokãfe.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Nãskaxõ nã mã apaiyai keskafakĩ yoikãfe iskafakĩ: “Aicho, Epa Niosi. Nõko Ifo Jesucristoõxõ nã nõ apaiyai keskafakĩ keyokõi mĩ noko axõfafãimis,” ixõ yoifafãikãfe.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kẽrofãfe, mãto fenefãfe mato yoiaifãfe ato nikasharakõikãfe. Nãskax mã isharakõikai nõko Ifãfe mato yoiai keskai.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Feronãfakefãfe, mãto ãfifo noikõikãfe ato fe feratenãyamakãfe.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Fakefãfe, mãto epa yafi mãto efa nikakõikãfe. Mã askaino nõko Ifo matoki inimakõi kiki.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Epafo feta efafãfe, mãto fakefo ferateyamakãfe, mãto fakefãfe shinãkĩ iskafayamanõfo: “Ooa, ẽfe epa feta ẽfe efa ea feratenafo,” ixõ shinãyamanõfo.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ãto yonomatifãfe, mãto ifofo ato nikakõikãfe nono mai anoxõ. Akka mato õiaifonos ato yonoxokakĩma, mato õiamaifonori ato yonoxokãfe. Nã mãto Ifo Jesucristo mã noiaino, matoki inimanõ ato yonoxosharakãfe.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Afara yonokĩ inimayanã axosharakõikãfe. Nõko Ifo shinãkĩ ato yonoxosharakãfe.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Nãskakẽ shinãmakiyamakãfe mã mã tãpiaki nõko Ifo chipo afara sharafo mato inãxii kiki. Mã nõko Ifo Jesucristo yonoxosharamiski, nãfi mãto Ifokõikĩ.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Akka nã afara chakafamisfo, nãfo omiskõi finakõixikani afara chakafakatsaxakakĩ. Nãskakẽ Niospa fetsa keskarafo noko õima, nãskarafos noko õi.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.