Colossenses 1

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Na meka shara chanĩmakõi Jesucristoõnoa mã mã nikamis. Jesucristo chanĩmara faax Nios ika ari mã afe ipaxatiro ixõ yoinifo mã mã nikamis. Na meka chanĩmara fakõixõ fetsafo mã ato noikõimis.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Na meka shara Jesucristoõnoa mã nikakĩ taefakĩ mã chanĩmara fakĩ finakõini. Nãskaxõ nikakĩ mã tãpini chanĩmakõi, Niospa mato noikĩ Jesucristoõxõ mãto chaka mato soaxoni mã chanĩmara faino. Nãskakẽ na meka shara, nikakani maifo tii anoafori nãskarifiamisfo.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Nonori nofe yora Ipafras mato yoini. Akka nã Ipafras nofeta Cristo yonosharaxomis, nãskakẽ nãato Jesucristoõnoa mato yoipaoni.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Nã Ipafras matoõnoa iskafakĩ noko yoiaito nõ nikamis: “Na Colosas anoafo Niospa Yõshi Sharaõnoax isharakõikaxõ fetsafo noikõikani,” ixõ noko yoiaito nõ nikamis.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nãskakẽ nã ẽ matoõnoa nikakĩ taefanitĩa, ẽ mato Epa Nios kĩfixokĩ xatemisma. Kĩfikĩ ẽ iskafa fafafãini: “Epa Niospa, Colosas anoafo mĩ Yõshi Sharaõxõ mĩ ato amapaiyai keskafakĩ ato tãpimafe, mĩ ato tãpimanai keskafakĩ ãto õiti mẽraxõ mia tãpikaxõ mia Ifokõi fanõfo,” ixõ ẽ mato kĩfixõfafãini.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Nãskaxõ nã mato amapaiyai keskara mã akaino õi Nios matoki inimakõixii. Nãskax ãfe Fake keskarakõi mã itiro. Nãskaxõ mã fetsafo sharafa fafafãikĩ mã Nios tãpiki finakõitiro.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Akka Epa Niospa afama mĩshtifo shara fatiroki, ãfe kerex shara mitsisipakõi mato inãtiro afara afeskarafiaino aõxõ mã tenekõinõ. Nãskafikĩ mã tenetiro fena fenakĩma inimasharakõikai.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Nãskakẽ mã inimakõi. “Aicho Epa Niospa,” mã fatiro nãatomãi noko imasharata afe yorafo inãpaiyai keskafakĩ nokorimãi inãito. Nõri afe yorafokẽ noko inimamaxii, a ika anokai fakishma penasharakõi.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Nãskakẽ noko imasharakõia anã fakish mẽra nõ inõma. Akka nã Satanás ika ano fakishifãkõi. Nãnoa Epa Niospa noko ifia, ãfe Fake fe nõ ĩpaxanõ. Nãato ãfe Fake noikõi.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ãfe Fãke noko nãxonikẽ aõxõ Epa Niospa noko ifia, nõko chaka noko soaxoyanã.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Akka nõ Epa Nios õiyamafitirono ãfe Fake Jesús mai ano oni. Nãskaxõ ãfe Fãke noko tãpimani afe keskaramãkĩ Apa Nios. Nã ãfe Fake Jesús Apa Nios keskarakõi, ãfe õiti keskarakõiri. Afaa oniataima Apa Nios fe nai mẽra iyopaoni.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ãfe Fake Jesucristoõxõ Niospa keyokõi onifani, nai mẽranoafoya nono mai anoafo. Nã nõ õitiromafoya, a nõ õitirofo onifani. Askatari ãfe ãjirifo nã afe ikafo onifata, niafakafãferi ãto xanĩfori onifani. Epa Niospa ãfe Fake Jesucristoõxõ keyokõi onifani.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Afaa oniataima Cristo iyopaoni. Ãfe kerex sharaõxõ keyokõi kexesharakõimis. Nãskaxõ fishifo kexeta, xini kexeta, oxe kexeta, nõko mai kexeta famis. Akka nãfo kexeyamaino, chakanai fetsekerana. Nai fe mairi chakanakerana.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Tsõakai Jesús finõtiroma, afaa oniataima keyokõi finõyopaonixakĩ, iskaratĩari keyokõi finõa. Nãfi nã chanĩmara faafãfe ãto Ifokõiki.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Nãskaxõ Epa Niospa yoikĩ iskafani: “Ẽ imis keskai ẽfe Fakeri nãskakõimis, nãskax nãri efe Nioskõi, nõ nãskara rafekõi,” ixõ inimakai Epa Niospa yoini.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Jesús ifi cruz ikaki mastaifono ãfe imi foax noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Nãskakẽ aõnoax Epa Nios fe nõ anã isharatiro. Aõnoax keyokõi mai anoafoya nai mẽranoafo afe isharatirofo.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Mãto õiti mẽraxõ mã Nios noikaspayanã, mã chakakõi fapaoni. Nãskata mã Nios fe rafeyamata, afe yorarikai mã ipaonima.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Nãskafikẽ ãfe Fake Jesucristo nai mẽraxõ mai ano nĩchini feronãfakekõi ikiyonõ. Nãskax ifi cruz ikakinoax noko nãxoni, aõnoax Epa Nios mato fe rafexõ mãto chaka mato soaxotiro a keskara shara mã inõ. Nãskax mã akiki nokoaito matoõnoa afaa chaka yoitiroma. Nãskaxori mã yoitiroma iskafakĩ: “Mĩ afara chakafamis,” ixõ aõnoa mã afaa yoitiroma.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Nãskano na meka shara Jesucristoõnoa mã chanĩmara faxõ afara fetsa mã shinãyamaino Epa Niospa matoõnoa yoipakenakama iskafakĩ: “Mĩ afara chakafamis,” ixõ matoõnoa afaa yoipakenakama. Askatamaroko mã chanĩmara faax mã inimakõiaito mato ifixii mã afe ĩpaxanõ. Mã Jesucristo ãfe meka shara nikakĩ taefani keskafakĩ nãnorikõi keyokõi ẽ ato tãpimani. Ẽkĩa Pablo, ẽ Epa Niospa ãfe meka yoifafãini Jesucristoõnoa ato yoikĩ.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Nãskakẽ ẽ inimai ẽ matoõnoax omiskõifi, mãri afara afeskaraino mã Cristo Ifosharakõi faano. Cristo nokoõnoax omiskõini keskai, ẽri nã afe rafemisfoõnoax nã Niospa fakefo atoõnoax ẽ omiskõimis. Ẽ matoõnoax omiskõita iskaratĩari ẽ Cristoõnoax omiskõimis.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Akka Epa Niospa ea katoni, a mato yonoxomis keskara ẽ inõ, ãfe meka shara ẽ mato yoinõ. Nãskaxõ ea yoikĩ iskafani: “Na maniafo tii anoa ẽfe meka shara Jesucristoõnoa ato yoifofãsafafe,” ixõ ea yoini. Nãskaxõ ãfe kaifoma mẽra ea nĩchini.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Na meka shara Jesucristoõnoa nõko xinifãfe tãpiyopaonifoma. Niospa ato tãpimayopaonima. Akka iskaratĩa Niospa noko tãpimani nõ afe yorafokẽ.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Epa Niospa Cristoõnoa mato yoiyomis keskafakĩ keyokõi mato tãpimaxii, mato fisti tãpimatama, nã yora fetsafori ato tãpimaxii. Iskafakĩ ato yoixii: “Ẽfe Fake Cristo mato fe rafekakãini, nãskakẽ mã chanĩmara fatiro a ẽ ika ano efe ipaxakĩ. Nã Cristo isharakõiai keskafakĩ ẽri mato askafatiro mãri isharakõinõ,” ixõ mato yoini.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Nõ Cristoõnoa yoimis, keyokõi nõ ato yoifofãsafamis keyokõi nõ ato yoimis nikakõinõfo. Mã isharakõiano nõ keyokõi Niospa ferotaifi nõ õimasharapai a keskara shara ixii.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Nãskakẽ ẽ mato yonoxokĩ finakõifafãini, Cristo ãfe kerex shara ea inãno.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.