Atos 8
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARC
1 Mã Esteban reteafono Saulo inimayanã: “Mã mã akakõikĩ,” ato fani. Nãskata afia penata nã Jesús Ifofamisfo ato omiskõimakĩ finakõinifo Jerusalén anoxõ. Akka Jesúsxõ tãpimisfo ichonifoma, Jerusalén ano nẽtenifo. Akka nã ato omiskõimanaifo ichokanax paxkanãi fetsenifo. Ranãri Judea mai ari foaifono, ranãri Samãria ari fonifo.
1 E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se, naquele dia, uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judeia e da Samaria, exceto os apóstolos.
2 Atiri yorafãfe a Nios Ifofamisfãfe Esteban maifakani oiai finakõinifo aõ noikani.
2 E uns varões piedosos foram enterrar Estêvão e fizeram sobre ele grande pranto.
3 Akka nã Saulo Jesús Ifofamisfo ato omiskõimani pexefo tii mẽra ikikafãkakãini ato achixõ karaxa mẽra ato ikimaxiki, kẽrofoya feronãfakefo.
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão.
4 Akka nã Jerusalén anoax ichoafãfe Jesucristoõnoa meka shara ato yoifofãsafanifo nã foaifo arixõ.
4 Mas os que andavam dispersos iam por toda parte anunciando a palavra.
5 Felipe pexe rasi Samãria ano kani, anoxõ Cristoõnoa ato yoikai.
5 E, descendo Filipe à cidade de Samaria, lhes pregava a Cristo.
6 Ato yoiaito nikakani yorafo ichanãkaxõ Felipe nikakõinifo. Askatari Niospa Yõshi Sharaõxõ tsõa atiroma keskafakĩ Felipe afama mĩshtifo faito õinifo.
6 E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia,
7 Askata a niafaka chakafo ato mẽra nanea ato makinoa potapakeni. Nãskakẽ niafaka chakafo ato makinoax tsekei fiisiki fetsenifo. Askatari a finimisfoma sharafata chãtofori sharafani.
7 pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados.
8 Askafaito õikani a pexe rasi anoafo Felipeki inimakõinifo, ato sharafapaito õikani.
8 E havia grande alegria naquela cidade.
9 Akka nã Samãria mai anoa feronãfake ãfe ane Simón ini. Taeyoi yõfe iyopaoni, nãato Samãria anoafo ato pãrapaoni: “Ẽ feronãfake sharafinakõiara,” ixõ.
9 E estava ali um certo homem chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica e tinha iludido a gente de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;
10 Keyokõichi fakefoyaxõ anifofofãfe nikakõisharanifo iskafakĩ yoiyanã: “A nã yoimisfo a nato Niosxõ afama mĩshtifo fai kiki,” ixõ yoinifo.
10 ao qual todos atendiam, desde o mais pequeno até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
11 Nãskakẽ akiki inimakakĩ nikakõipaonifo ãfe yõfeõxomãi mã ato pãrapakemiskẽ.
11 E atendiam-no a ele, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas.
12 Akka askafiaifono Felipe Nios xanĩfoõnoa yafi Jesucristoõnoa meka shara ato yoiato nikakakĩ chanĩmara fakõinifo. Nãskakẽ chanĩmara faifãfe Felipe faka mẽra ato ikimapakeni maotisafakĩ ãto chaka xatenõfo. Feronãfakefoya kẽrofoya ato faka mẽra ikimapakeni.
12 Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres.
13 Askatari a Simón yõfe ifiakatsaxakĩ atori Jesús chanĩmara faxõ Ifofani. Askafaito õikĩ aari Felipe maotisafani. Nãskax nã Simón Felipe afe kapaoni. Akka Felipe tsõa atiroma keskafakĩ Niosxõ afarafo sharafaito õikĩ yoini iskafakĩ: “Aira. ¿Afeskaxõ iskafaimẽ?” ixõ Simón yoini.
13 E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou, de contínuo, com Filipe e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito.
14 Nãskaifono a Jesús fe rafemisfãfe Jerusalén anoxõ nikanifo Samãria anoxõ yorafãfe Niosnoa meka shara chanĩmara faifãfe. Nãskakẽ Pedro yafi Juan nĩchinifo, Samãria ari fotanõfo.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João,
15 Mã Samãria ano nokokaxõ a Nios Ifofaafo ato Nios kĩfixonifo Niospa Yõshi Shara ato mẽra nanenõ.
15 os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo.
16 Ato mẽra Epa Niospa Yõshi Shara naneyoamano Jesús aneõnoax maotisanifo.
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido, mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus.)
17 Nãskakẽ Pedro feta Juan ato mãmãnifo ato Nios kĩfixoyanã. Ato askafaifono Niospa Yõshi Shara ato mẽra naneni.
17 Então, lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo.
18 Nãskakẽ Simón õini Niospa Yõshi Shara ato mẽra naneaito Pedro feta Juan ato Nios kĩfixoyanã ato mãmãifono. Ato askafaifono õikĩ Simón ato kori inãpaini.
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro,
19 Ato iskafakĩ yoiyanã: “Eari na kerex shara inãkãfe ẽri ato mãmãpakenõ Niospa Yõshi Shara ato mẽra nanenõ,” ixõ Simón ato yoini.
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Ato askafaito Pedro kemani: “A na mĩ koriya mĩ nai, akka mĩ shinã korioxõ a Niospa noko inãpaiyai keskara nõ fitiro. Maa, askarakaima.
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
21 Mĩkai afaa tãpiama na nõ Nios yonoxonai keskarakai mĩ nofeta atiroma. Mia Niospa tãpikõia mĩ õiti mẽraxokai mĩ shinãsharaima.
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Nãskakẽ mĩ chaka xatefe a mĩ shinãi anori anã shinãkima. Nios yõkafe mĩ kĩfiaito mia chaka soaxotiroki.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua iniquidade e ora a Deus, para que, porventura, te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 Mẽ mia õi mĩ õitifishkiki finaito mĩmãi chakakõiax,” ixõ Pedro yoini.
23 pois vejo que estás em fel de amargura e em laço de iniquidade.
24 Askafaito nikakĩ Simón kemani iskafakĩ: “Ea Nios kĩfixõfe, nã mĩa yoiai keskafakĩ, Niospa ea omiskõimayamanõ,” ixõ yoini.
24 Respondendo, porém, Simão disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
25 Askakãta Pedro feta Juan Samãria anoafo nõko Ifo Jesúsnoa meka shara ato yoitakani Jerusalén ano anã fenifo.
25 Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e, em muitas aldeias dos samaritanos, anunciaram o evangelho.
26 Nãskata Niospa ãfe ãjirinĩ Felipe yoini: “Fai fẽtsa kakĩma, na fãi katãfe na fãi Jerusalén yafi Gaza finõfainaki tsõa istoma ari na fai kaaki,” fani.
26 E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te e vai para a banda do Sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserto.
27 Askata Felipe fininãkafãta kani. Fãi kai feronãfake Etiopía anoaki nokoni. Nã feronãfake xanĩfori ini. Nãato kẽro xanĩfokõi kori kexexopaoni Etiopía anoa. Nãato Jerusalén ano kaxõ Epa Nios kĩfitani.
27 E levantou-se e foi. E eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adoração,
28 Mã ãfe kaifo mẽra okĩ ãfe karo mẽra tsaoxõ kirika anefeni, nã Isaías Niosnoa yoikĩ keneni.
28 regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 Nãskata Niospa Yõshi Sharapa anã yoini Felipe: “Oa karo ano katãfe,” fani.
29 E disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 Mã Felipe akiki kaxõ nikani nã feronãfake Etiopía anoato kirika aneaito, nã Isaías keneni. Nãskaxõ yõkani: “¿Mã mĩ tãpiamẽ a mĩ aneai?” faito,
30 E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías e disse: Entendes tu o que lês?
31 Etiopía anoato kemani iskafakĩ: “¿Afeskaxõ ẽ tãpitiromẽ? ¿Tsõa ea tãpimatiromẽ?” fata nãskaxõ nã feronãfãke Felipe kenani: “Ẽfe karomã naneyofe efe tsaoxiki,” fani.
31 E ele disse: Como poderei entender, se alguém me não ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse.
32 A kirika kenea anekĩ õiai iska ini:
32 E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
33 Rãfinĩ fanifo afaa chakafayamafiakẽ noikaspa kakĩ. A xanĩfofo aõ rafanã inifoma aõ rafanã itamaroko retenifo. Akka ãfe fenafãfe nikanakafoma,
33 Na sua humilhação, foi tirado o seu julgamento; e quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
34 Nãskata nã xanĩfo Etiopía anoato Felipe yõkani: “Ea yoife ẽ tãpinõ na Niospa meka yoimisto yoini afaa ikamãkĩ, fetsaõnoa yoikĩ kenenimãkĩ askayamakĩ ãa anoi yoimekĩ kenenimãkĩ,” faito,
34 E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo ou de algum outro?
35 Felipe yoini iskafakĩ: “Na mĩ kirika õiai Isaías keneni a Jesucristo noko nãxoxiai yoikĩ keneni,” fani. Nãskafaxõ Jesúsnoa meka shara yoipakeni.
35 Então, Filipe, abrindo a boca e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus.
36 Nãskakata fãi fokani faka ano nokonifo. Nãnoxõ a xanĩfo Etiopía anoato Felipe yoini: “Na faka õipo. ¿Na fãka mĩ ea maotisafatiromamẽ?” fani.
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 Askafaito Felipe yoini: “Mĩ õiti mẽraxõ mĩ chanĩmara fakõinaito ẽ mia atiro,” fani. Askafaito a feronãfãke kemani: “Ẽje, ẽ chanĩmara fai Jesucristo Niospa Fake,” fani.
37 E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
38 Askafaito nikakĩ Felipe, “Mĩ karo nẽtefafe,” fani. Mã karo nẽtefakata nã rafe fotopakefofãnifo faka ano. Nãnoxõ Felipe a feronãfake Etiopía anoa maotisafani.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
39 Mã faka anoax feaifono, Niospa Yõshi Sharapa Felipe iyofaino yamarisatani. Nãskakẽ a feronãfake Etiopía anoato Felipe anã õinima.
39 E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho.
40 Nãskata Felipe mai fetsa, Azoto ano nokoni. Nãnoax kakĩ a pexe rasi anoafo Jesúsnoa meka shara ato yoifoikaax, Cesarea ari nokoni.
40 E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.