Atos 24
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH
1 Mã cinco nia oxata nã ato Nios kĩfixomis xanĩfokõi, ãfe ane Ananías, Cesarea ano oni. Judeofãfe ãto xanĩfo fetsafo fe feronãfake fetsari ato fe kani, ãfe ane Tértulo, nãato ato yoixomis ini. Nãfo xanĩfo ano fonifo, Pablo chakafakĩ mekafaxikakĩ.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Mã nokoafono xanĩfãfe Pablo ifitanõfo ato yoini. Mã efeaifono nã Tértulo Pablo yõani. Iskafakĩ nã xanĩfo Félix yoini: “Aicho xanĩfo, mĩ noko ĩkinã nõ isharakõiaki. Aicho mĩ tãpisharakõiaki nõko maitio anoafo mĩ ato yoisharakõimis noko chakafanõfoma.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Fanĩmã mĩshtixõ mĩ askafaito nõ nikamis. Nãskakẽ mĩ noko sharafamiskẽ nõ mikiki inimasharakõimis.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Akka ẽ mia yoikĩ, ẽ mia chai samaratapaimakai. Nõ mia yoiaito noko pishta nikayofe.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Na feronãfake mã nõ õimis ato fekaxtefamis, fakima mĩshtifo kafãsakĩ ato pãrafofãsafakĩ judeofãfe anoris shinãnõfoma. Askatari ãto xanĩfo nazarenõfo ato mekamamis.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Askatari nõko Nios kĩfiti pexefã chakafakĩ mekafaito nikakĩ nõ achita.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Akka nã sorarofãfe ãto xanĩfo Lisias nomakinoa kerexkai ifita.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Anoxõ noko yoikĩ iskafaita: ‘Mãri Cesarea ano fotakãfe afaa Pablo chakafamãkĩ, a xanĩfo yoixikakĩ.’ Nãskakẽ nõ mia ano oa. Yõkaxõ mĩ tãpitiro nã afara chakafakẽ aõnoa nõ yoiai keskara,” ixõ yoiaifono,
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 judeofãferi ano fisti ichanãkaxõ, nãnoriri yoinifo: “Chanĩma,” fanifo.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Askafaifãfe nikakĩ xanĩfãfe Pablo ãfe mẽkemã, “Mekafe,” faino, Pablo niinãkafã yoini iskafakĩ: “Inimakõikai ẽ mia yoi ẽ afaa chakafamisma. Mẽ tãpia na mai anoafãfe mĩ ãto xanĩfokõi, mã mĩ xini ichapa aka xanĩfokĩ.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Akka mĩ ato yõkaxõ mĩ tãpitiro ẽ oxa ichapama doce nia ẽ ika na Jerusalén ano ẽ oita anoxõ Epa Nios kĩfixikĩ.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Ẽ tsofe feratenãito ea õimisfoma, Nios kĩfiti pexefã mẽraxori ẽ tsoa mekafamisma, ichanãti pexe mẽraxori ẽ tsoa mekafamisma, askatari a pexe rasi mẽranoax ẽ tsofe feratenãito ea tsõa õimisma.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Na yorafokai ãa kaxpa chanĩtirofoma, ẽ afaa chakafaitokai ea õiafoma.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Akka ẽ mia yoitiro nõko xinifãfe ãto Nios ẽ shinãkĩ ẽ kĩfimis. Nõko Ifo noko yoipaoni keskafakĩ akka na yorafãfe ãa chanĩra ea famisfo. Akka a Moisés yoikĩ kirika keneni nãri ẽ chanĩmara fakõimis. A Niospa ato shinãmanaino yoipaonifori, nãfori ẽ chanĩmara fakõimis.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Akka na ea yõaifãfe a yora sharafoya yora chakafo nafono Niospa ato otofaxii chanĩmara famisfo keskafakĩ ẽri nã akaifo keskafakĩ chanĩmara famis.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Nãskakẽ mẽxotaima ẽ isharapaikõimis, shinãsharakõita. Niospa mã ea õimis, yorafãferi mã ea õimisfo.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 “Mai fetsa ari kafãsakĩ mẽ xini ichapa akatsaxakĩ, ẽfe mai ano ẽ oita a afaamaisfo ato kori inãyoi, askatari a Nios kĩfiti pexefã mẽraxõ Nios afara inãxiki.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Epa Niospa noko yoini keskarakõi ẽ faa. A nõ imis keskai nẽ askakõikĩ Epa Niospa ferotaifi afaa chakafatama ẽ isharakõia. Akka yora ichapa ano efe ikafoma. Askatari anoax tsoa fãsi mekaitama. Akka atiri judeofo Asia mai anoax fenixakakĩ ea õiafo.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Nãfãfe ẽ afara chakafaito ea õifikaxõ ¿afeskai afo feafomamamẽ, nonoxõ ea yõaxikaki a ẽ afara chakafaito õiafo keskara?
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Akka afo feyamaifono, nã nonoafo mĩ ato yõkatiro ẽ afaa chakafaito ea õiafomãki judeofãfe ãto xanĩfofofãfe ferotaifi.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Akka ẽ anoxõ fãsikõi mekainãkafã ẽ ato yoita iskafakĩ: ‘Yora naax anã ototiro,’ ixõ ẽ chanĩmara faito, mã ea chakafakĩ mekafai ixõ ẽ ato yoita,” Pablo xanĩfo fani.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Akka na Félixpa Jesúsnoa tãpia ini. Nãskaxõ shinãni iskafakĩ yoiyanã: “Mã soraro xanĩfo Lisias oxõ ea yoisharaiyonõ ẽ tãpisharanõ mĩ afaa chakafaamãkĩ,” ixõ yoini.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Nãskaxõ xanĩfo Félixpa soraro xanĩfo fetsa yoini anã Pablo karaxa mẽra ikimayonõ a ãfe yorafãfe pimapaikakĩ õipaiyaifãferi ato ikimanõ.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Mã oxa ranãta xanĩfo Félix anã oni ãfe ãfi Drusila fe. Nã ãfe ãfi judeo kẽro ini. Nãskaxõ Félixpa anã Pablo kenamani. Mã oxõ Pablo ato yoiaito nikanifo Jesús meka shara afeskaxõ nõ Jesucristo Ifofatiromãkĩ.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Akka Pablo yoini afeskax nõ isharatiromãkĩ, askatari afeskax nõa nõ kexemesharatiromakĩ. Jesús Ifofaxma naax omiskõipakenakafo ixõ yoiaito nikai Félix ratekõini. Nãskaxõ yoini iskafakĩ: “Iskaratĩa katãfe ẽ mia anã kenaxikai afaa afeska fayamakĩ,” ixõ yoini.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Pablo askafaito nikakĩ Félixpa shinãni ea Pablo kori inãno ẽ kãimatiro ixõ. Nãskakĩ mẽxotaima kenapaoni afe mekaxiki.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Nãskakĩ anoxõ xinia rafe anifo. Nãskatari Félix tsekeni anã xanĩfo inima, fetsa ini xanĩfoi, ãfe ane Porcio Festo. Akka Félixpa karaxa mẽranoa Pablo kãimanima, judeofãfe aõnoa yoisharakõinõfo.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.