Atos 12

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nãskaino Herodes xanĩfãfe a Jesús Ifofamisfo atiri ato achixõ karaxa mẽra ato ikimani ato omiskõimayanã.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Nãskata Herodes ato yoini Santiago retenõfo kenopa. Nã Santiago Juan fe nanea ini.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Mã Herodes Santiago ato retemanano õikani judeofo akiki inimanifo. Askafaifãfe õikĩ Herodes ãfe inafo yoini Pedrori achinõfo. Nãato askafanifo fistatĩa pãa faraxaxoma piyanã.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Mã Pedro achiafono Herodes Pedro karaxa mẽra ikimani. Nãnoxõ dieciseis sorarofãfe kexenifo. Herodes shinãni: “Mã fista senẽano chipo ẽ Pedro kãimanõ yorafãfe õinõfo,” ixõ shinãni.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Nãskakẽ Pedro karaxa mẽra ini, sorarofãfe kexekõiafono. Askafafiaifono a Jesús Ifofamisfãfe Epa Nios kĩfixonifo Niospa kexesharakõinõ.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Nã fakish fistichi Herodes shinãni: “Ẽ penama Pedro kãimanikai yorafãfe õinõfo,” ixõ, akka karaxa mẽranoax Pedro oxani soraro rafe fe cadenãnã takai rafe metexkere ikax. Nãskaino atiri sorarofãfe karaxa fepoti anoxõ kexeshinifo.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Nãskaino nõko Ifãfe ãfe ãjiri akiki nokorisatani. Karaxa mẽra fakishfiax penasharakõi ĩtani. Nãskaxõ ãjirinĩ Pedro mõini ramãyanã iskafakĩ yoini: “Fininãkafãfe kataxiki,” faino koshikõi Pedro mifi inoax cadenãs mepekemetani.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Nãskafata ãjirinĩ yoini iskafakĩ: “Mĩ rapati yafi mĩ sapato safefe,” faito nikakĩ Pedro koshi ãfe rapati yafi ãfe sapato safeni. Nãskaxõ ãjirinĩ anã yoini: “Mĩ tariri safefe efe kaxiki,” fani.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Nãskafaino Pedro ãjiri acho kani. Acho kakĩ shinãpaini: “¿Chanĩmamẽ mã ea ãjirinĩ kãimanamẽ? Akka ẽ namakẽ õiafai keskara ẽ õi,” ixõ shinãpaini.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Nãskax ãjiri fe kakĩ a soraro kexei taea finõfaini. A fetsari kexea finõfaini. Nãskax nã fepoti firo ano nokoxõ õia, mã fepoti ãakõi fepekemea ini. Nãskax ãjiri fe mã tsekeano fãi kaax ãjiri a makinoax yamarisatani.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Nãskafaito õikĩ Pedro tãpini. Nãskaxõ shinãni iskafakĩ: “Chanĩma, mẽ õi ẽfe Ifãfe ãfe ãjiri nĩchia. Herodes feta judeofãfe ea retepaiyaifono ea kãimana,” ixõ shinãni.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Mã tãpiax Pedro María pexe ano kani, Juan ãfe afa ano. Nã Juan ãfe ane fetsa Marcos ipaoni. Nã María pexe anoxõ yora ichapafãfe ichanãkaxõ Epa Nios kĩfiaifono Pedro kani.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Mã kaxõ pexe fepoti anoxõ ato kenaino, nã xomayato María yonoxomis ãfe ane Rode, nãato kaxõ õini tsoamãki.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Mã Pedro ãfe meka tãpikãta, inimakõiyanã pexe fepoti fẽpexotama ato yoikai ichoni. “Mã Pedro oa. Na pexe fepoti ano nia,” ato fani.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Ato askafaito tsõa chanĩmara fanima. Iskafanifo: “Mĩ chanĩ, Pedrokai oama,” faifono, “Maa, mẽ Pedro ãfe meka nikakõia,” ato fani. Ato askafaino iskafakĩ yoinifo: “Aamaki, ãfe ãjiriki,” fanifo.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Askafaifono Pedro pexe fepoti anoxõ mẽxotaima ato kenani. Mã fẽkaxõ fepoti fepekaxõ Pedro fichikanax ratenifo.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Askaifãfe õikĩ Pedro ãfe mẽkemã mekayamakãfe ato fani. Nãskaxõ ato yoini afeskaxõ nõko Ifãfe karaxa mẽranoa kãimanamãkĩ. Nãskata anã ato yoini iskafakĩ: “Santiago yafi a Nios Ifofamisfo ato yoitakãfe,” ato fani. Ato askafakĩ yoita pexe fetsa ari kani.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Akka mã penano anoa Pedro õikanima sorarofo yoinãnifo, tãpikanamax Pedro afeskamẽ ikanax.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Mã kãikaina nikaxõ, Herodes ato fenamani, “Akka mã fenafikãki fichiyamaifono mã kexesharamaki,” ixõ Herodes, “Nã sorarofo retekãfe,” ato fani. Ato askafata Herodes Judea anoax kani Cesarea ari ikikai.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Herodes atoki õitifishkini Tiro pexe rasi anoafo yafi Sidón pexe rasi anoafoki. Atoki õitifishkikaino Tiro anoa feta Sidón anoafãfe shinãnifo Herodes yõkaifoxikakĩ anã atoki õitifishkiyamanõ. Nãskakaxõ xanĩfo Blasto yoinifo: “Noko Herodes yoixõfe nõ afe mekapaikai. Nokoki õitifishkiki kiki, nõ afe rafepaisharaikai anã nokoki õitifishkiyamanõ. Nokoki õitifishkiki afe yorafo yoitiroki a nõ piai noko inãnõfoma,” ixõ Tiro anoafo feta Sidón anoafãfe Blasto yoiaifono. Nã yoiaifo keskafakĩ Blasto Herodes yoini.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Askafaito nikakĩ, “Pena fetsa ẽ ato fe mekanõ,” fani. Nãskata pena fetsa mã akiki feaifono, rapati sharakõi nã xanĩfãfe safemis keskara safeax tsaoti sharakõi ano tsaoni, anoxõ ato yoixiki.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ato yoikĩ askafaino fãsikõi yorafo mekainĩfofãnifo. Iskafakĩ yoinifo: “Na mekai yora mekaima, nios mekai,” fanifo.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Askafaifono nõko Ifãfe ãfe ãjirinĩ Herodes isinĩ imani, “Ẽ Niosma. Nios sharakõi,” ato faimano. Nãskax Herodes nani xenafãfe xaki mẽraxõ piaino.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Askano Niospa meka shara Jesúsnoa ato yoifofãsafanifo akairi Niospa meka shara nikakaxõ chanĩmara fanõfo.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Nãskafaifono Bernabé feta Saulo mã yonokĩ mitokanax Jerusalén anoax fonifo, Antioquía ano. Juanri ato fe kani, ãfe ane fetsa Marcos ini.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.