Apocalipse 9
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs BKJ
1 Askatari Niospa ãjiri fẽtsa ãfe maneti chãi chãisafaino nai mẽranoax oa fishi keskara nãmã pakeaito ẽ õia. Nãskata nã niafaka chakafo kinĩfã fakishifã mẽra ikafo ano kaa. Nã kinĩfã fepotiya. A mẽranoaxkai kãitirofoma. Akka nã nai mẽranoax nãmã pakea Niospa chavis inã aato kinĩfã fakishifã mẽranoa ato kãimanõ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Fẽpeaino mafa kinĩfã mẽranoax kõinĩfã nai mẽra foa. Nãskakẽ xinĩ chaxasharama. Nai fakishkõi ika.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Askata nã kõinĩfã mẽranoax kõketsere keskara ichapa rasi mai ano fotoa. Niospa ato põfekõi ima nifo keskara inõfo.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 — ausente —
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 — ausente —
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nãskakẽ kõketserefãfe cinco oxe ato omiskõimana nã chanĩmara faafomafo napaixikani, tenetirofoma mekani. Askafikanax nakanima.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Iskaratĩa na kõketserefo afe keskaramãkĩ ẽ mato yoinõ mã tãpinõ. Kamayofo itipinĩ faax a kamaki tsaoax katiro fetsafo reteikai. Nãskarifiai na kõketserefo nã kamayo keskarafo. Kamayo kamaki tsaoxõ fetsafo reteikai keskara ĩta, xanĩfãfe ãfe oro maiti maia keskara ĩta, ãto fẽso feronãfãke fẽso keskara ĩta,
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 ãto foo kẽrofãfe foo keskara ĩta, ãto piti poomãnã piti keskara ĩta,
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 ãto xochi ano rapati kerexkõi keskara safemanano ato tsakapaiyaifono a mẽra ikitiroma ĩta, ãto petafo pei pei ikĩ kamayonõ karo keskara niniaino pachakõi ĩta, fetsafo retenãifo keskara ĩta,
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 keyokõi tsitsisyafo. Ãto tsitsisi yora chachitiro nifo pae keskara. Ãto tsitsisi yorafo omiskõimatiro. Mã oxe cinco finõano anã ato omiskõimatirofoma.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Nã kinĩfã fakishifã mẽra niafaka chakafo ikafo anoa ãto xanĩfãfe ane israelifãfe mekapa Abadón famisfo. Griego mekapari Apolión famisfo. Nõko mekapari, “Yorafo Retemis,” nõ famis.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Akka taeyoi a omiskõiaifo mã finõfiano, akka nãno raferi a finakõia finõama.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Askata Niospa ãjiri fẽtsa ãfe maneti chãi chãisafaino, Epa Nios kĩfiti oro mĩsa shara ano fakka mãxo cuatro nia ika. Nã mĩsa nakirafenoax mekaito ẽ nika iskafakĩ ãfe ãjirinĩ yoiaino ãfe maneti tsomaxõ nika.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 “Nã cuatro niafaka chakafo menexemexõ nã faka efapa Eufrates anoxõ manaifo ato mẽpetãfe fotanõfo,” ixõ ãfe ãjirinĩ yoia.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Nã tsekeafo penata Niospa ato yoiaino ichapakõi ato retenõfo. Nãskakẽ nã niafaka chaka cuatro Niospa itipinĩfani mai kaxke fetsa ano ikafo ato retexinõfo.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ẽ nika dos cientos millones sorarofo kamayo kamaki tsaoafãfe fetsafo retexikakĩ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Askata Epa Niospa oa namakẽ õia keskara ea õimana nã sorarofo yafi ãto kamayofo ẽ õia iskara. Ãto xochi ano oa chii ereai keskara kerexkõi ãto xochi ano safeafo ikafo. Askatari nanakõiri ika, chaxtari ika a aõ xorakomeafo. Akka a kamayofãfe ãto mapo poomã mapo keskarafo. Ãto ãxfa mẽranoax kõi fe chii ereai keskara.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Chii fe kõi xofisakĩ ãto ãxfa mẽranoax kãifaikĩ ato retepakeafo yorafo ichapakõi ranãri naafo.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ãfe ãxfa feta ãfe tenẽri yorafo retetiro. Ãfe tene rono pae keskara. Ãfe tene mapoya ika. Não yorafo omiskõimana nanõfo.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Tsoa nayamafiaxõ ãto chaka xateafoma Epa Nios Ifofaxikakĩma. A niafaka chakafo ifofamisfo xateafoma. Nãskakẽ oro nimofo fakãta, a kerexkõi fakkai fakkaisai nimofo fakãta, keno ãfe ane bronce nimofo fakãta, ifi nimofo fakãta, tokiri nimofo fakãta; nãfo askafaxõ, “Nãfo nõko nios. Nõ aõ noi,” ixõ yoimisfo. Afãfe õiyamafiaifono, askatari mekayamafiaifono, askatari kafãsayamafiaifono, nãskakẽ afo kĩfimisfo. Epa Niospa nã ãto kaifo yafi yora fetsafo omiskõimafiaito õifikanax ãto chaka xateafoma Epa Nios Ifofapaikanima.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ato retekakĩ xatemisfoma, askatari koshoiki xatemisfoma, askatari ãto ãfima chotamisfo, kẽrofãferi ãto fenema chotamamisfo, yometsoriai xatemisfoma nãfo xateafoma. Tsõa ãto chaka xateama. Nõko Ifo Jesús Ifofaxikakima. Nãfo chakakõifikaxõ ãto chaka xateafoma nõko Ifo Jesucristo Ifofasharaxikakima.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.