Apocalipse 8

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mã kirika ãfe taxtati keyoano Jesús fẽpeaito ẽ õia namakẽ õiai keskara. Nã seis taxtati taefakĩ fẽpeyoa. Akka iskaratĩari fetsari fẽpea mã keyoaino. Fẽpeano Nios ika ano nai mẽranoax keyokõi nishparakafo. Media hora nishparakayoafo.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Nishparakaifono ẽ õia Niospa ãfe ãjirifo siete a ketaxamei niafãfe, nãfãfe Niospa ato yoimis keskara anõfo. Niospa ato tii maneti inã nã ato yoiaitĩa ãto maneti chãi chãisafanõfo.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Askata Niospa ãjiri fẽtsa sapa oro fakka fakka ikai keskara tsomax Epa Nios kĩfiti ano nia ẽ õia. Akka fẽtsa sapa kamaki nakas otaxõ naneaito ẽ õia. Nãskaxõ Nios kĩfiti mĩsa ano oro kamaki sapa faa.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Askano ãfe kõi nakas shara nai mẽra foa ãfe mifi kamaki sapa tsomano. Nãskarifiai Niospa yorafãfe kĩfiaifono Epa Nios ika ari nokoaito nikatiro.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Akka ẽ anã õia Epa Niospa ãfe ãjiri yoiaino, mĩsa kamakinoa chii fixõ ãfe sapa kamaki chii fospi faa. Fospi fata nai mẽraxõ mai ano pota. Askaino mai anoax nai fãsikõi tiiri ika pachakõi ika, kanari piishika mairi naya naya ika. Nãskakẽ nã chanĩmara faafoma tii ato omiskõimaxii.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Askata Niospa ãfe ãjirifãfe siete nã manetifo Niospa ato tii inã itipinĩsharafaafo chãi chãisafaxikãki.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Askata fẽtsa ãfe maneti chãi chãisafaino faka matsi tokoro efapafo imia osia nai mẽranoax keyopakea. Chiiri imiya osia nai mẽranoax mai ano pakea. Mãifã kaxke fetsa koofi keyoa ififoya. Akka ranãri texea. Akka fasifo kooi keyokõia.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Askata Niospa ãjiri fẽtsa ãfe manetiri chãi chãisafaino machi efapa chii xoisai keskara Niospa nai mẽraxõ nãmã pota. Fakafã mẽra pakea. Askaino fakafã kaxke fetsa imi keskara ika.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Nãskakẽ fakafã mẽranoax fafĩfo ranãri naafo. Askatari kanõanãfãfori ranãri kooafo.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Askata Niospa ãjiri fẽtsa atori ãfe maneti chãi chãisafaino fishi efapakõi xofisai chii keskara nai mẽranoax pakea fakafo mẽra. Akka faka fetsafo mẽrari pakeama. Askatari faka poyo poyo ikai ano pakea.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Nã fishifã ãfe ane Mokara famisfo. Nã fishi faka mẽra pakeano, faka moka paekõi ika. Nãskakẽ nã faka ayakanax yorafo ranãri nai fetseafo.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Askatari Niospa ãjiri fẽtsa ãfe manetiri chãi chãisafaino xinĩ anã chaxasharama. Õxeri anã chaxasharama. Askatari fishifãferi anã ranãrito chaxasharama. Nãskakẽ penafekẽ tsõa anã õisharatiroma. Fakish finakõia ika. Tsõa askara fakish õiyomisma.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ẽ nãfo õiaino tetepafã keskara keya yoyaito ẽ nika. Fãsikõi mekayanã yoia iskafakĩ: “¡Ooa! Yorafãfe Nios nikakaspakanax omiskõikani finakõixikani. Niospa ãjiri tres fetsafãfe ãto maneti chãi chãisafaifono mai ano ikafo omiskõifinaxikani,” ixõ tetepafã keskarato yoia.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.