Apocalipse 2

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesús ea yoia iskafakĩ: “Efeso anoxõ a ea Ifofaafo a ato Niospa meka yoimisto na kirika ato anexonaito nikanõfo, iskafakĩ kenexõfe: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús keyokõi yorafo ẽfe Epa Niospa meka yoimisfo ẽ ato kexetaifaa. A ẽ mato yoiai anori ea nikasharakõikãfe.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 A mã ikai keskara mẽ tãpia, mẽ mato õi. Mãfi eõxõ fãsi yonosharakõimiskĩ. Afara fetsa afeskara afiaito mã tenekõimis. A yorafãfe afarafo chakafamisfo anorikai mã tãpipaimisma. Akiki mã inimapaimisma afara chakafaifono, nãskax mã ato fe rafekaspamis. Yora fetsafãferi mato yoikĩ iskafakani: “Cristo ea nĩchia ẽ mato yoinõ,” ixõ mato yoiaifãfe, “Nõ ato nikayonõ,” ixõ mã ato nikataifaa. Fanĩrira mato yoiaito anã chanĩki yoimara mã faima mẽ mato õia mã askafaito. Anorima yoi ãa chanĩmisfo mã mã tãpia.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Nãskax mã eõnoax omiskõikĩ mã tenemis ea potakaspakĩ.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Mã anori shara shinãfimiskẽ ẽ anã meka fetsari yoinõ. Taefakĩ mã ea noiyopaonixakĩ anã iskaratĩa mã ea anã noisharaima. Mã mã ea shinãmaki fetsea.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Shinãsharakãfe a mã taefakĩ shinãyopaoni anori. A ea noikĩ mã taefani keskafakĩ anã ea noikãfe. Askatari mã ranã mã nõinãyopaoni keskakõikãfe. Akka mã ea tanaima, oa chii nokaito nõ anã kẽtefatiro keskafakãfe ea shinãkĩ. Mã ea Ifofasharayamainokai chipo tsõa anã mato tanaima. Mã ichanãi ano anã tsoakai mato fe ichanãima.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Mã askafixõ afara fetsa mã shara famis. A feronãfake ãfe ane Nĩkoraita fanĩrira yoiaito nikakakĩ atirifãfe mato anoxõ nikakaxõ, afãferi chakafamisfo keskafakĩ ẽri ato noikaspai. A ẽ noikaspai keskafakĩ mãri efeta noikaspai.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Mã pachoyakĩ ea nikakõikãfe. Niospa Yõshi Sharapa mato yoiaito nikasharakõikãfe. Satanás mato fanĩrira shinãmapaimiskĩ. A Satanás finõinĩfofã ea kachikiri fatama ea Ifofasharakõiaito, aafi Epa Nios ano ẽ ikimaxii efe isharapakexanõ,’ ” ixõ Jesús ea yoia anori Efeso anoafo a chanĩmara faafo ato ẽ kenexonõ.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofamisfo Esmĩrnã anoafo a ato Niospa meka yoimis ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Ea nikasharakãfe. Nã afama mĩshti onifataima ẽ iyopaoni. Iskaratĩa ẽ nĩpanaka. Mẽ nayofinixakĩ ẽ anã nanakama. Ẽ mato nonori yoi iskafakĩ:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Mã omiskõiaito mẽ õi. Askatari mã afaayafoma. Mã askafiaino ẽ mato fe ikano, ea keskarari mã shara itiro. Mẽ tãpia matoõnoa yora fetsafãfe meka chakayoiaifãfe. “Nõ judeofo, nõ Nios Ifofamis,” ikaxõ yoiaifo afokai efe yorafoma. Afofi Satanás yorafoki.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Akka a inõpokoai ẽ mato yoinõ. Satanás ifofaafãfe fatora fetsa fisti mato karaxa mẽra ikimaxikani mã ea shinãmakimãkai õixikakĩ. A mato mesenifaifono rateyamakãfe. Ea shinãmakitama nonori shinãkãfe iskafakĩ: “Ea retefiaifono ẽ meseima, ẽ Nios ari kai. Ẽfe Ifãfe ea potanakama. Ẽ ẽfe Ifo noikĩ finakõifafãini,” ixõ yoikãfe. Mã askax, nakẽ, ẽ mato ĩkipakenaka mã efe ĩpaxanõ.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Mã pachoyakĩ nikasharakõikãfe Niospa Yõshi Sharapa mato yoiaito mã Jesús Ifofakĩ. Fetsa omiskõifikĩ ea shinãmakiyamaito Satanás afeskafatiroma. Nãskax naax a omiskõipakenakafo mẽra katiroma,’ ” ixõ anori Jesús ea yoia a Ifofaafo Esmĩrnã anoafo ẽ ato kenexonõ.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofamisfo Pérgamo anoafo a ato Niospa meka yoimis a ẽ yoipaiyai anori ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe tãpinõfo. Iskafakĩ kenefe: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Ẽfe meka oa keno chainipa takairafe ikikõiai keskaraxõ, ẽfe mekapas a ea noikaspaifo tii ẽ ato chakafatiro kopikĩ.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mẽ tãpia a pexe rasi Pérgamo ano mã ika. A Pérgamo anoafãfe Satanás nikakõikani. Askaito õi mã mesemisma, ea Ifosharafai. “Jesús nõko Ifokõi,” ixõ mã ato yoimis. A ea Ifofamis fetsa ãfe ane Antipas eõnoa ato yoimis õikĩ mã reteafo noikaspakakĩ. Mã reteaifãfe õifiax mã atoki meseima, mã ea chai faama. Mãto õiti mẽra mã shinãsharakõi. “Noko retefiaifonokai nõko Ifo Jesús nõ chai faima,” ixõ mã yoimis. Anori mã shinãi sharakõi.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 — ausente —
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Nãskakẽ anã iskaratĩa askafayamakãfe. Nios Ifofakãfe, anã shinãkãfe. Mãto chaka xatekãfe shinãmitsayanã. Akka mã chaka xateyamaito, ẽ matoki samamashta nokoxõ ẽfe mekapa ẽ mato kopikĩ chakafatiro mã omiskõinõ. Ẽfe mekafi oa keno ikiai keskarakõikĩ.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Mã pachoyaki ea nikakãfe. Niospa Yõshi Sharapa eõnoa mato yoiaito, nikasharakãfe. Satanás mato chakafamapai. Fẽtsa Satanás nikayamaxõ ea kachikiri faamano, nã ẽ kexesharaxii nã ẽfe Epa israelifo kexesharani keskafakĩ. Shinãkapo. Epa Niospa israelifãfe ãto xinifo a piaifo ato inãni fonãikaifãfe afaa piamaifãfe Epa Niospa nai mẽraxõ ato põtani oa misi keskarafo ãfe ane mãnã nã pinõfo ato põtapaoni pena tii ato noikĩ. Nãskafakĩri nã ea chanĩmara faafo ea Ifo sharakõi faifo ẽ ato inãxii ẽfe Yõshi Shara isharapakexanõfo. Ea õiyamafiaifono pena tii ẽ ãto õiti xafasharakõi faxotiro. Askatari mã ea Ifo sharafaifono isharakõiyanã mã ea chanĩmara faino, akka ẽ mato ane fetsafaxõi tsõa tãpimisma, nã fiai fistichi tãpitiro. Tokiri oxosharakõikĩ nã tokiriki mã mãto ane kenea mãto ane fena ẽ mato inãxii. Nãskakẽ ea tãpisharakõixikani. Mã õitisharayakõi ixii,’ ” ixõ Jesús anori ea yoia a chanĩmara faafo Pérgamo anoafo ẽ ato kenexonõ.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Anã Jesús ea yoikĩ iskafaa: “Ea Ifofaafo Tiatira anoafo Niospa meka ato yoimis a ẽ yoipaiyai anori ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa ẽ mãto Ifo Jesús ẽ mato yoisharapai mã tãpinõ. Ẽfe fero oa chii xoisai keskara. Nãskakẽ ẽ mato tãpikõia. Ẽfe taeri nã keno fakka fakka ikai keskara. Nãskakẽ ẽ mato yoikĩ iskafai:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 “Mẽ mato tãpia, nã mã afara shara famis. Mã nõinãkõi. Askatari mã ea chanĩmara faxõ mã ea Ifokõi famis. Nãskakẽ fetsafori mã noisharakõimis ato kexesharayanã. Mã omiskõifikĩ eõxõ mã tenekõimis. Mã ea chanĩmara fakĩ taefanitĩa mã fetsafo sharafamis. Nãskakẽ iskaratĩari mã ato noisharataifaa.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Mã mã askafimisno afara fetsa ẽ mato yoinõ a ẽ fichipaiyaima mã anã fichipainõma. Akka kẽro fisti mato fe ichanãxõ, ‘Ẽ Niospa meka ẽ mato yoinõ, ea nikakãfe,’ ixõ mato yoipaikĩ, ẽfe mekakõi mato yoima. Nã kẽro Jezabel fanĩrira mato yoikĩ ãa mato pãramis. Mã Jesús Ifofafiamiskẽ mato pãramis iskafakĩ: ‘Mãto ãfimafo chotakãfe; kẽrofãferi mãto fenemafo chotamakãfe,’ mato famis. Askatari mato yoimis iskafakĩ: ‘Afara fetsa yora fakaxõ, nã nõko niosra ixõ, a mã piai ispaxõ nõko nios nõ inãira ixõ, ano fisti ichanãxõ, mã pitiro,’ ixõ na kẽro Jezabel mato yoikĩ mato pãramis.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 A kẽromã fanĩrira mato yoimis mẽ yoitaifamis anã chakafanõma. Ẽ yoifiaitokai ãfe chaka xatepaima.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ẽ yoifiaino ea nikayamaito õikĩ ẽ isinĩ imaxii rakatsax omiskõinõ. Askata a fetsafori a keskara a sharashinãifoma ãto chaka xateyamaifãfe ẽ ato omiskõimani.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 A kẽromã shinãi keskarari shinãifo ẽ ato retexii. Ẽ askafaito, õikani a ea Ifofamisfo mai fetsafo arixõ tãpitirofo ẽ keyokõi yorafo ẽ tãpisharakõia. Mãto õitinĩ a mã shinãi anori mẽ tãpikõia. Tsõakai afaa pishta ekeki onetiroma. Ẽ keyokõi tãpikõia. Nãskakẽ mã afarafo shara famis ẽ mato shara faxii kopifakĩ. Akka a afarafo chakafamisfo ẽ ato omiskõimaxii kopikiri.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Efe yora mĩshtichi Tiatira anoafãfe, mã atiri nã kẽromã mato fanĩrira yoipaiyai anori mã nikamisma. Satanás ato tãpimamis keskara mã anori shinãpaima. Askara shara. Nãskakẽ ẽ anã mato afaa fetsa yoima.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Nãskakẽ ẽ anã fistiri mato yoi. Na eõnoa mã tãpimis anori shinãmakiyamakãfe. Ẽ mato ifiyoai mã eõnoa tãpimis anori shinãmakipaiyamakãfe.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 — ausente —
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Mã pachoyakĩ ea nikasharakãfe. Niospa Yõshi Sharapa mato yoiai keskara nikasharakãfe,” ’ ” ixõ Jesús anori ea yoia a Ifofaafo Tiatira anoafo ẽ ato kenexonõ.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.