Apocalipse 2

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús ea yoia iskafakĩ: “Efeso anoxõ a ea Ifofaafo a ato Niospa meka yoimisto na kirika ato anexonaito nikanõfo, iskafakĩ kenexõfe: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús keyokõi yorafo ẽfe Epa Niospa meka yoimisfo ẽ ato kexetaifaa. A ẽ mato yoiai anori ea nikasharakõikãfe.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 A mã ikai keskara mẽ tãpia, mẽ mato õi. Mãfi eõxõ fãsi yonosharakõimiskĩ. Afara fetsa afeskara afiaito mã tenekõimis. A yorafãfe afarafo chakafamisfo anorikai mã tãpipaimisma. Akiki mã inimapaimisma afara chakafaifono, nãskax mã ato fe rafekaspamis. Yora fetsafãferi mato yoikĩ iskafakani: “Cristo ea nĩchia ẽ mato yoinõ,” ixõ mato yoiaifãfe, “Nõ ato nikayonõ,” ixõ mã ato nikataifaa. Fanĩrira mato yoiaito anã chanĩki yoimara mã faima mẽ mato õia mã askafaito. Anorima yoi ãa chanĩmisfo mã mã tãpia.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nãskax mã eõnoax omiskõikĩ mã tenemis ea potakaspakĩ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Mã anori shara shinãfimiskẽ ẽ anã meka fetsari yoinõ. Taefakĩ mã ea noiyopaonixakĩ anã iskaratĩa mã ea anã noisharaima. Mã mã ea shinãmaki fetsea.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Shinãsharakãfe a mã taefakĩ shinãyopaoni anori. A ea noikĩ mã taefani keskafakĩ anã ea noikãfe. Askatari mã ranã mã nõinãyopaoni keskakõikãfe. Akka mã ea tanaima, oa chii nokaito nõ anã kẽtefatiro keskafakãfe ea shinãkĩ. Mã ea Ifofasharayamainokai chipo tsõa anã mato tanaima. Mã ichanãi ano anã tsoakai mato fe ichanãima.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Mã askafixõ afara fetsa mã shara famis. A feronãfake ãfe ane Nĩkoraita fanĩrira yoiaito nikakakĩ atirifãfe mato anoxõ nikakaxõ, afãferi chakafamisfo keskafakĩ ẽri ato noikaspai. A ẽ noikaspai keskafakĩ mãri efeta noikaspai.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Mã pachoyakĩ ea nikakõikãfe. Niospa Yõshi Sharapa mato yoiaito nikasharakõikãfe. Satanás mato fanĩrira shinãmapaimiskĩ. A Satanás finõinĩfofã ea kachikiri fatama ea Ifofasharakõiaito, aafi Epa Nios ano ẽ ikimaxii efe isharapakexanõ,’ ” ixõ Jesús ea yoia anori Efeso anoafo a chanĩmara faafo ato ẽ kenexonõ.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofamisfo Esmĩrnã anoafo a ato Niospa meka yoimis ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Ea nikasharakãfe. Nã afama mĩshti onifataima ẽ iyopaoni. Iskaratĩa ẽ nĩpanaka. Mẽ nayofinixakĩ ẽ anã nanakama. Ẽ mato nonori yoi iskafakĩ:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Mã omiskõiaito mẽ õi. Askatari mã afaayafoma. Mã askafiaino ẽ mato fe ikano, ea keskarari mã shara itiro. Mẽ tãpia matoõnoa yora fetsafãfe meka chakayoiaifãfe. “Nõ judeofo, nõ Nios Ifofamis,” ikaxõ yoiaifo afokai efe yorafoma. Afofi Satanás yorafoki.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Akka a inõpokoai ẽ mato yoinõ. Satanás ifofaafãfe fatora fetsa fisti mato karaxa mẽra ikimaxikani mã ea shinãmakimãkai õixikakĩ. A mato mesenifaifono rateyamakãfe. Ea shinãmakitama nonori shinãkãfe iskafakĩ: “Ea retefiaifono ẽ meseima, ẽ Nios ari kai. Ẽfe Ifãfe ea potanakama. Ẽ ẽfe Ifo noikĩ finakõifafãini,” ixõ yoikãfe. Mã askax, nakẽ, ẽ mato ĩkipakenaka mã efe ĩpaxanõ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Mã pachoyakĩ nikasharakõikãfe Niospa Yõshi Sharapa mato yoiaito mã Jesús Ifofakĩ. Fetsa omiskõifikĩ ea shinãmakiyamaito Satanás afeskafatiroma. Nãskax naax a omiskõipakenakafo mẽra katiroma,’ ” ixõ anori Jesús ea yoia a Ifofaafo Esmĩrnã anoafo ẽ ato kenexonõ.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofamisfo Pérgamo anoafo a ato Niospa meka yoimis a ẽ yoipaiyai anori ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe tãpinõfo. Iskafakĩ kenefe: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Ẽfe meka oa keno chainipa takairafe ikikõiai keskaraxõ, ẽfe mekapas a ea noikaspaifo tii ẽ ato chakafatiro kopikĩ.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Mẽ tãpia a pexe rasi Pérgamo ano mã ika. A Pérgamo anoafãfe Satanás nikakõikani. Askaito õi mã mesemisma, ea Ifosharafai. “Jesús nõko Ifokõi,” ixõ mã ato yoimis. A ea Ifofamis fetsa ãfe ane Antipas eõnoa ato yoimis õikĩ mã reteafo noikaspakakĩ. Mã reteaifãfe õifiax mã atoki meseima, mã ea chai faama. Mãto õiti mẽra mã shinãsharakõi. “Noko retefiaifonokai nõko Ifo Jesús nõ chai faima,” ixõ mã yoimis. Anori mã shinãi sharakõi.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 — ausente —
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Nãskakẽ anã iskaratĩa askafayamakãfe. Nios Ifofakãfe, anã shinãkãfe. Mãto chaka xatekãfe shinãmitsayanã. Akka mã chaka xateyamaito, ẽ matoki samamashta nokoxõ ẽfe mekapa ẽ mato kopikĩ chakafatiro mã omiskõinõ. Ẽfe mekafi oa keno ikiai keskarakõikĩ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Mã pachoyaki ea nikakãfe. Niospa Yõshi Sharapa eõnoa mato yoiaito, nikasharakãfe. Satanás mato chakafamapai. Fẽtsa Satanás nikayamaxõ ea kachikiri faamano, nã ẽ kexesharaxii nã ẽfe Epa israelifo kexesharani keskafakĩ. Shinãkapo. Epa Niospa israelifãfe ãto xinifo a piaifo ato inãni fonãikaifãfe afaa piamaifãfe Epa Niospa nai mẽraxõ ato põtani oa misi keskarafo ãfe ane mãnã nã pinõfo ato põtapaoni pena tii ato noikĩ. Nãskafakĩri nã ea chanĩmara faafo ea Ifo sharakõi faifo ẽ ato inãxii ẽfe Yõshi Shara isharapakexanõfo. Ea õiyamafiaifono pena tii ẽ ãto õiti xafasharakõi faxotiro. Askatari mã ea Ifo sharafaifono isharakõiyanã mã ea chanĩmara faino, akka ẽ mato ane fetsafaxõi tsõa tãpimisma, nã fiai fistichi tãpitiro. Tokiri oxosharakõikĩ nã tokiriki mã mãto ane kenea mãto ane fena ẽ mato inãxii. Nãskakẽ ea tãpisharakõixikani. Mã õitisharayakõi ixii,’ ” ixõ Jesús anori ea yoia a chanĩmara faafo Pérgamo anoafo ẽ ato kenexonõ.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Anã Jesús ea yoikĩ iskafaa: “Ea Ifofaafo Tiatira anoafo Niospa meka ato yoimis a ẽ yoipaiyai anori ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa ẽ mãto Ifo Jesús ẽ mato yoisharapai mã tãpinõ. Ẽfe fero oa chii xoisai keskara. Nãskakẽ ẽ mato tãpikõia. Ẽfe taeri nã keno fakka fakka ikai keskara. Nãskakẽ ẽ mato yoikĩ iskafai:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “Mẽ mato tãpia, nã mã afara shara famis. Mã nõinãkõi. Askatari mã ea chanĩmara faxõ mã ea Ifokõi famis. Nãskakẽ fetsafori mã noisharakõimis ato kexesharayanã. Mã omiskõifikĩ eõxõ mã tenekõimis. Mã ea chanĩmara fakĩ taefanitĩa mã fetsafo sharafamis. Nãskakẽ iskaratĩari mã ato noisharataifaa.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Mã mã askafimisno afara fetsa ẽ mato yoinõ a ẽ fichipaiyaima mã anã fichipainõma. Akka kẽro fisti mato fe ichanãxõ, ‘Ẽ Niospa meka ẽ mato yoinõ, ea nikakãfe,’ ixõ mato yoipaikĩ, ẽfe mekakõi mato yoima. Nã kẽro Jezabel fanĩrira mato yoikĩ ãa mato pãramis. Mã Jesús Ifofafiamiskẽ mato pãramis iskafakĩ: ‘Mãto ãfimafo chotakãfe; kẽrofãferi mãto fenemafo chotamakãfe,’ mato famis. Askatari mato yoimis iskafakĩ: ‘Afara fetsa yora fakaxõ, nã nõko niosra ixõ, a mã piai ispaxõ nõko nios nõ inãira ixõ, ano fisti ichanãxõ, mã pitiro,’ ixõ na kẽro Jezabel mato yoikĩ mato pãramis.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 A kẽromã fanĩrira mato yoimis mẽ yoitaifamis anã chakafanõma. Ẽ yoifiaitokai ãfe chaka xatepaima.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ẽ yoifiaino ea nikayamaito õikĩ ẽ isinĩ imaxii rakatsax omiskõinõ. Askata a fetsafori a keskara a sharashinãifoma ãto chaka xateyamaifãfe ẽ ato omiskõimani.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 A kẽromã shinãi keskarari shinãifo ẽ ato retexii. Ẽ askafaito, õikani a ea Ifofamisfo mai fetsafo arixõ tãpitirofo ẽ keyokõi yorafo ẽ tãpisharakõia. Mãto õitinĩ a mã shinãi anori mẽ tãpikõia. Tsõakai afaa pishta ekeki onetiroma. Ẽ keyokõi tãpikõia. Nãskakẽ mã afarafo shara famis ẽ mato shara faxii kopifakĩ. Akka a afarafo chakafamisfo ẽ ato omiskõimaxii kopikiri.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Efe yora mĩshtichi Tiatira anoafãfe, mã atiri nã kẽromã mato fanĩrira yoipaiyai anori mã nikamisma. Satanás ato tãpimamis keskara mã anori shinãpaima. Askara shara. Nãskakẽ ẽ anã mato afaa fetsa yoima.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Nãskakẽ ẽ anã fistiri mato yoi. Na eõnoa mã tãpimis anori shinãmakiyamakãfe. Ẽ mato ifiyoai mã eõnoa tãpimis anori shinãmakipaiyamakãfe.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Mã pachoyakĩ ea nikasharakãfe. Niospa Yõshi Sharapa mato yoiai keskara nikasharakãfe,” ’ ” ixõ Jesús anori ea yoia a Ifofaafo Tiatira anoafo ẽ ato kenexonõ.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.