Apocalipse 2
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT
1 Jesús ea yoia iskafakĩ: “Efeso anoxõ a ea Ifofaafo a ato Niospa meka yoimisto na kirika ato anexonaito nikanõfo, iskafakĩ kenexõfe: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús keyokõi yorafo ẽfe Epa Niospa meka yoimisfo ẽ ato kexetaifaa. A ẽ mato yoiai anori ea nikasharakõikãfe.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 A mã ikai keskara mẽ tãpia, mẽ mato õi. Mãfi eõxõ fãsi yonosharakõimiskĩ. Afara fetsa afeskara afiaito mã tenekõimis. A yorafãfe afarafo chakafamisfo anorikai mã tãpipaimisma. Akiki mã inimapaimisma afara chakafaifono, nãskax mã ato fe rafekaspamis. Yora fetsafãferi mato yoikĩ iskafakani: “Cristo ea nĩchia ẽ mato yoinõ,” ixõ mato yoiaifãfe, “Nõ ato nikayonõ,” ixõ mã ato nikataifaa. Fanĩrira mato yoiaito anã chanĩki yoimara mã faima mẽ mato õia mã askafaito. Anorima yoi ãa chanĩmisfo mã mã tãpia.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nãskax mã eõnoax omiskõikĩ mã tenemis ea potakaspakĩ.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Mã anori shara shinãfimiskẽ ẽ anã meka fetsari yoinõ. Taefakĩ mã ea noiyopaonixakĩ anã iskaratĩa mã ea anã noisharaima. Mã mã ea shinãmaki fetsea.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Shinãsharakãfe a mã taefakĩ shinãyopaoni anori. A ea noikĩ mã taefani keskafakĩ anã ea noikãfe. Askatari mã ranã mã nõinãyopaoni keskakõikãfe. Akka mã ea tanaima, oa chii nokaito nõ anã kẽtefatiro keskafakãfe ea shinãkĩ. Mã ea Ifofasharayamainokai chipo tsõa anã mato tanaima. Mã ichanãi ano anã tsoakai mato fe ichanãima.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Mã askafixõ afara fetsa mã shara famis. A feronãfake ãfe ane Nĩkoraita fanĩrira yoiaito nikakakĩ atirifãfe mato anoxõ nikakaxõ, afãferi chakafamisfo keskafakĩ ẽri ato noikaspai. A ẽ noikaspai keskafakĩ mãri efeta noikaspai.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Mã pachoyakĩ ea nikakõikãfe. Niospa Yõshi Sharapa mato yoiaito nikasharakõikãfe. Satanás mato fanĩrira shinãmapaimiskĩ. A Satanás finõinĩfofã ea kachikiri fatama ea Ifofasharakõiaito, aafi Epa Nios ano ẽ ikimaxii efe isharapakexanõ,’ ” ixõ Jesús ea yoia anori Efeso anoafo a chanĩmara faafo ato ẽ kenexonõ.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofamisfo Esmĩrnã anoafo a ato Niospa meka yoimis ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Ea nikasharakãfe. Nã afama mĩshti onifataima ẽ iyopaoni. Iskaratĩa ẽ nĩpanaka. Mẽ nayofinixakĩ ẽ anã nanakama. Ẽ mato nonori yoi iskafakĩ:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Mã omiskõiaito mẽ õi. Askatari mã afaayafoma. Mã askafiaino ẽ mato fe ikano, ea keskarari mã shara itiro. Mẽ tãpia matoõnoa yora fetsafãfe meka chakayoiaifãfe. “Nõ judeofo, nõ Nios Ifofamis,” ikaxõ yoiaifo afokai efe yorafoma. Afofi Satanás yorafoki.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Akka a inõpokoai ẽ mato yoinõ. Satanás ifofaafãfe fatora fetsa fisti mato karaxa mẽra ikimaxikani mã ea shinãmakimãkai õixikakĩ. A mato mesenifaifono rateyamakãfe. Ea shinãmakitama nonori shinãkãfe iskafakĩ: “Ea retefiaifono ẽ meseima, ẽ Nios ari kai. Ẽfe Ifãfe ea potanakama. Ẽ ẽfe Ifo noikĩ finakõifafãini,” ixõ yoikãfe. Mã askax, nakẽ, ẽ mato ĩkipakenaka mã efe ĩpaxanõ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Mã pachoyakĩ nikasharakõikãfe Niospa Yõshi Sharapa mato yoiaito mã Jesús Ifofakĩ. Fetsa omiskõifikĩ ea shinãmakiyamaito Satanás afeskafatiroma. Nãskax naax a omiskõipakenakafo mẽra katiroma,’ ” ixõ anori Jesús ea yoia a Ifofaafo Esmĩrnã anoafo ẽ ato kenexonõ.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofamisfo Pérgamo anoafo a ato Niospa meka yoimis a ẽ yoipaiyai anori ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe tãpinõfo. Iskafakĩ kenefe: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Ẽfe meka oa keno chainipa takairafe ikikõiai keskaraxõ, ẽfe mekapas a ea noikaspaifo tii ẽ ato chakafatiro kopikĩ.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Mẽ tãpia a pexe rasi Pérgamo ano mã ika. A Pérgamo anoafãfe Satanás nikakõikani. Askaito õi mã mesemisma, ea Ifosharafai. “Jesús nõko Ifokõi,” ixõ mã ato yoimis. A ea Ifofamis fetsa ãfe ane Antipas eõnoa ato yoimis õikĩ mã reteafo noikaspakakĩ. Mã reteaifãfe õifiax mã atoki meseima, mã ea chai faama. Mãto õiti mẽra mã shinãsharakõi. “Noko retefiaifonokai nõko Ifo Jesús nõ chai faima,” ixõ mã yoimis. Anori mã shinãi sharakõi.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 — ausente —
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 — ausente —
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Nãskakẽ anã iskaratĩa askafayamakãfe. Nios Ifofakãfe, anã shinãkãfe. Mãto chaka xatekãfe shinãmitsayanã. Akka mã chaka xateyamaito, ẽ matoki samamashta nokoxõ ẽfe mekapa ẽ mato kopikĩ chakafatiro mã omiskõinõ. Ẽfe mekafi oa keno ikiai keskarakõikĩ.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Mã pachoyaki ea nikakãfe. Niospa Yõshi Sharapa eõnoa mato yoiaito, nikasharakãfe. Satanás mato chakafamapai. Fẽtsa Satanás nikayamaxõ ea kachikiri faamano, nã ẽ kexesharaxii nã ẽfe Epa israelifo kexesharani keskafakĩ. Shinãkapo. Epa Niospa israelifãfe ãto xinifo a piaifo ato inãni fonãikaifãfe afaa piamaifãfe Epa Niospa nai mẽraxõ ato põtani oa misi keskarafo ãfe ane mãnã nã pinõfo ato põtapaoni pena tii ato noikĩ. Nãskafakĩri nã ea chanĩmara faafo ea Ifo sharakõi faifo ẽ ato inãxii ẽfe Yõshi Shara isharapakexanõfo. Ea õiyamafiaifono pena tii ẽ ãto õiti xafasharakõi faxotiro. Askatari mã ea Ifo sharafaifono isharakõiyanã mã ea chanĩmara faino, akka ẽ mato ane fetsafaxõi tsõa tãpimisma, nã fiai fistichi tãpitiro. Tokiri oxosharakõikĩ nã tokiriki mã mãto ane kenea mãto ane fena ẽ mato inãxii. Nãskakẽ ea tãpisharakõixikani. Mã õitisharayakõi ixii,’ ” ixõ Jesús anori ea yoia a chanĩmara faafo Pérgamo anoafo ẽ ato kenexonõ.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Anã Jesús ea yoikĩ iskafaa: “Ea Ifofaafo Tiatira anoafo Niospa meka ato yoimis a ẽ yoipaiyai anori ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa ẽ mãto Ifo Jesús ẽ mato yoisharapai mã tãpinõ. Ẽfe fero oa chii xoisai keskara. Nãskakẽ ẽ mato tãpikõia. Ẽfe taeri nã keno fakka fakka ikai keskara. Nãskakẽ ẽ mato yoikĩ iskafai:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 “Mẽ mato tãpia, nã mã afara shara famis. Mã nõinãkõi. Askatari mã ea chanĩmara faxõ mã ea Ifokõi famis. Nãskakẽ fetsafori mã noisharakõimis ato kexesharayanã. Mã omiskõifikĩ eõxõ mã tenekõimis. Mã ea chanĩmara fakĩ taefanitĩa mã fetsafo sharafamis. Nãskakẽ iskaratĩari mã ato noisharataifaa.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Mã mã askafimisno afara fetsa ẽ mato yoinõ a ẽ fichipaiyaima mã anã fichipainõma. Akka kẽro fisti mato fe ichanãxõ, ‘Ẽ Niospa meka ẽ mato yoinõ, ea nikakãfe,’ ixõ mato yoipaikĩ, ẽfe mekakõi mato yoima. Nã kẽro Jezabel fanĩrira mato yoikĩ ãa mato pãramis. Mã Jesús Ifofafiamiskẽ mato pãramis iskafakĩ: ‘Mãto ãfimafo chotakãfe; kẽrofãferi mãto fenemafo chotamakãfe,’ mato famis. Askatari mato yoimis iskafakĩ: ‘Afara fetsa yora fakaxõ, nã nõko niosra ixõ, a mã piai ispaxõ nõko nios nõ inãira ixõ, ano fisti ichanãxõ, mã pitiro,’ ixõ na kẽro Jezabel mato yoikĩ mato pãramis.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 A kẽromã fanĩrira mato yoimis mẽ yoitaifamis anã chakafanõma. Ẽ yoifiaitokai ãfe chaka xatepaima.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ẽ yoifiaino ea nikayamaito õikĩ ẽ isinĩ imaxii rakatsax omiskõinõ. Askata a fetsafori a keskara a sharashinãifoma ãto chaka xateyamaifãfe ẽ ato omiskõimani.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 A kẽromã shinãi keskarari shinãifo ẽ ato retexii. Ẽ askafaito, õikani a ea Ifofamisfo mai fetsafo arixõ tãpitirofo ẽ keyokõi yorafo ẽ tãpisharakõia. Mãto õitinĩ a mã shinãi anori mẽ tãpikõia. Tsõakai afaa pishta ekeki onetiroma. Ẽ keyokõi tãpikõia. Nãskakẽ mã afarafo shara famis ẽ mato shara faxii kopifakĩ. Akka a afarafo chakafamisfo ẽ ato omiskõimaxii kopikiri.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Efe yora mĩshtichi Tiatira anoafãfe, mã atiri nã kẽromã mato fanĩrira yoipaiyai anori mã nikamisma. Satanás ato tãpimamis keskara mã anori shinãpaima. Askara shara. Nãskakẽ ẽ anã mato afaa fetsa yoima.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Nãskakẽ ẽ anã fistiri mato yoi. Na eõnoa mã tãpimis anori shinãmakiyamakãfe. Ẽ mato ifiyoai mã eõnoa tãpimis anori shinãmakipaiyamakãfe.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Mã pachoyakĩ ea nikasharakãfe. Niospa Yõshi Sharapa mato yoiai keskara nikasharakãfe,” ’ ” ixõ Jesús anori ea yoia a Ifofaafo Tiatira anoafo ẽ ato kenexonõ.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.