Apocalipse 21
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC
1 Akka nã ẽfe namapa õia keskara Epa Niospa anã ea õimana. Ẽ õia nai yafi mai fenakõi Niospa onifaa. Nã nai yafi mai taefakĩ onifani yamarisatana. Fakafãri yamarisatana.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Askano ẽ õia Niospa yorafo nãfãfe Jesús Ifo shara famisfo nai mẽranoafo Epa Nios ika ariax fotokani. Nãfo ikafo Jerusalén fena ano. Nã Jerusalén fena Nios ika ariax nãmã fotoa nãno ikafo. Fotoaifono ẽ õia fãsi sharakõi. Akka kẽromã ãfe sama sharakõi safetiro itipinĩsharaxikĩ fene fe fianãxiki. Nãskari fakĩ Epa Niospa nã Jerusalén fena itipinĩshara faa sharakõi inõ afe yorafo nãno afe nĩpaxanõfo.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Askano Epa Nios tsaoa anoa meka achakõi ẽ nika. Yoia iskafakĩ: “¡Aicho! Iskaratĩa Epa Nios yorafo fe ixikiki. Ato mẽra ixii nãfo afe yorafo inõ, nã yora fisti keskara.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ato kexesharaxii anã tsoakai omiskõitiroma. Ato noikĩ oiaifono Epa Niospa ato shinãmasharaxii ãto fẽo tereaxoxii anã shinãchakakakima tanaima inimanõfo. Ato kexeaino tsoakai anã natiroma, anãrikai manomitsai oiakanima, anãrikai paemekanima. Afara chakafo iyopaoni keskarakai anã askanakama,” ixõ yoia.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Askata Niospa ãfe tsaoti kamaki tsaoxõ yoikĩ iskafaa: “Ẽ keyokõi fenafai,” ixõ Niospa yoia. “Ẽfe meka chanĩmakõi. Nãskakẽ nã mĩ nikai keskara kenefe,” ixõ ea yoia.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Askaxõ anã Niospa ea yoia iskafakĩ: “Mẽ aka. Iskaratĩa ẽ yoiyoni keskara mẽ keyoa. Afara onifataima ẽ iyopaoni. Afetĩara maifo tii keyoai eres fisti ẽ yoitiro. Ẽ keyokõi ĩkinã. Ẽfi nĩpamiski. Fetsa nõamãikĩ yoitiro iskafakĩ: ‘Ẽ faka fenakõi naxikima,’ ixõ yoitiro. Nãskarifiai fetsa ipaisharapaikõikĩ yoitiro iskafakĩ: ‘Ẽa ẽ isharatiroma. Ẽ Nios yopakõi,’ ixõ anori yoiaito ẽ inimakĩ ifitiro, efe ĩpaxanõ.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Fẽtsa ea kachikiri fatamaroko nã naitĩa ea Ifofasharaxõ nãato keyokõi nã ẽ mia yoia keskara fixii. Ẽ kaxpa inãxii. Ẽ ãfe Nios ixii. Akka ẽfe fake ixii.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Akka fetsa ratei eõnoax omiskõikaspakĩ ea kachikiri faa, askatari fẽtsa ẽfe meka nikakaspamis, fẽtsari afara chakafo fetsa fetsatapafo xatekaspai, askatari fetsari retemitsamis, fetsari ãto ãfima chotamis, askatari kẽromãri ãto fenema chotamamis, fẽtsari koshoiti tãpiax nã niafaka chakafo fe rafemis, askatari fẽtsari ea noitamaroko afara fetsa noikĩ, ‘Na ẽfe nioski,’ famis. Nãskakẽ askarafo fe nã chanĩmisfo afokai efe nĩpanakafoma. Chiifã mẽra nã omiskõipakenakafo mẽra ipanakafo. Anoaxkai faki fonakafoma,” ixõ Epa Niospa ea yoia.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Askata Niospa ãjirinĩ siete kecho keskara mẽra afara chakakõi fospia maifo tii ano nachixii ato omiskõimanõ fẽtsa ekeki oxõ yoikĩ iskafaa: “¡Ofe! Ẽ mia afara sharakõi õimanõ. Akka feronãfãke mã ãfiyaxõ kexesharatiro. Nãskarifakĩ Jesús chanĩmara faafo afe yorafo ifia. Ofe. Ẽ mia õimanõ,” ea faa.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 — ausente —
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 — ausente —
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Nã tokiri kenea efapa Jerusalén foake tii fayakena. Nã kene keyakõi doce fepotiya. Nã doce fepoti ano Niospa ãjiri niafo kexesharaxikakĩ. Israel iyopaonito ãfe fake doce ipaoni. Nã docefãfe ãto fakefo paxkanifo. Nãskakẽ fepoti tii ãto anefo doce kenea.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nã kene keya ãfe fepoti ichapaya. Xini oaikiri tres ikaino, xini kaikiri tres ikaino, xini kaima anori tres ikaino, xini oaima anori tres ika fepoti ichapaya.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Nã kene keyakõi tokiri doce efapanãfã kamaki kenea. Jesúsnoa yoimisfãfe ãto anefo nã tokiri doceki kenea.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niospa ãjirinĩ nã ea taefakĩ yoiato, nãato tanati oro tsoma, Jerusalén Fena tanaxii, ãfe kene yafi ãfe fepoti tanaxiki. Nã tanati tafa chainipa keskarafiax oro õshi keskara sharakõi.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Nã Jerusalén Fena ãfe kene keya senẽsharakõi. Ãfe chainipa fe ãfe xãkĩ nãtixõ rafe. Ãfe keyari nãtixori. Niospa inapa tana dos mil dos cientos kilometro ãfe chainipa fe, ãfe xãkĩ, ãfe keyari.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ãfe kenefo keyakõi a akiki kenea sesenta y cuatro metros. Nã Niospa ãjiri yorafãfe tanamis keskari fakĩ nãatori metropa tana.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Nã Jerusalén Fena sharakõi. Nã manishomo fẽxta nõ õimis keskara sharafiax õshi keskara. Nãõxõ Epa Niospa Jerusalén Fena onifaa. Askatari a kenea keyakõi nã tokirinĩ ãfe ane jaspe Niospa onifaa.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Tokiri sharakõifo fetsa fetsatapafo Epa Niospa onifaa, nã doce tokiri kamaki nã kene keya tsaoa. Taeyoi jaspeki iyoa. Ãfe pefeta zafiroki ika. Ãfe pefetari agataki ika, ãfe pefetari esmeraldaki ika,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ãfe pefetari onĩceki ika, ãfe pefetari cornãlinãki ika, ãfe pefetari crisolitoki ika, ãfe pefetari beriloki ika, ãfe pefetari topacioki ika, ãfe pefetari crisoprasaki ika, ãfe pefetari jacintoki ika, ãfe pefetari amãtistaki ika; nãfo sharakõifoki nã kene Epa Niospa nimainĩfofãni.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Nã kene keyapa ãfe fepotifo perla oxo efapa Niospa onifaa. Nã perla tokiri keskara oxo sharakõi. Nã perla fistiõxõ fepoti fisti onifaa. Nãskakẽ doce fepoti onifaa nã perlaoxõ. Nã Jerusalén Fena ãfe fai manishomo fẽxta sharakõi keskara oke rafe nõ õitiro. Manishomo fẽxta keskara sharafiax oro õshi keskara shara.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Akka Epa Nios kĩfiti pexefã anoma. Epa Niospa nã afama mĩshti fatiroxakĩ nõko Ifo Jesús noko fe Jerusalén Fena mẽra imisfo. Askatari yorafãfe Epa Nios kĩfiti pexefã nã anã yopanakafoma.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Nãskarifakĩ anã xini yafi oxe yopakanima Epa Nios fe Jesús ato fe ikano. Epa Nios nãno ato fe ixõ ato chaxaxoni. Jesúsri ato askafaxõi õisharakõinõfo. Anã afaa yopakanima.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Mai fetsa anoaxri fofãsatirofo Epa Niospa ato chãxano. Xanĩfofori Jerusalén Fena mẽra ikikaxõ a aya imisfo afara sharafo inãxikani.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Nãno fakishri anã ikima. Fakishpakenakama. Akka anã Jerusalén Fena ãfe fepotifo fepopakenakama.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Akka fetsafori maifo tii anoax Jerusalén Fena mẽra ikikakĩ a aya imisfo ato afara sharafo inãxikani.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Akka afara chaka nã Jerusalén Fena mẽra ikitiroma. Nã chaka shinãmisfo fe a afara chakafamisfo, a ato pãramisfori afo ikitirofoma. Akka Jesús ãfe kirika mẽra ãto ane keneano afe ipaxatirofo. Nãfo fisti Jerusalén Fena mẽra ikitirofo Jesús fe ipasharaxikakĩ.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.