Apocalipse 21
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARC
1 Akka nã ẽfe namapa õia keskara Epa Niospa anã ea õimana. Ẽ õia nai yafi mai fenakõi Niospa onifaa. Nã nai yafi mai taefakĩ onifani yamarisatana. Fakafãri yamarisatana.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Askano ẽ õia Niospa yorafo nãfãfe Jesús Ifo shara famisfo nai mẽranoafo Epa Nios ika ariax fotokani. Nãfo ikafo Jerusalén fena ano. Nã Jerusalén fena Nios ika ariax nãmã fotoa nãno ikafo. Fotoaifono ẽ õia fãsi sharakõi. Akka kẽromã ãfe sama sharakõi safetiro itipinĩsharaxikĩ fene fe fianãxiki. Nãskari fakĩ Epa Niospa nã Jerusalén fena itipinĩshara faa sharakõi inõ afe yorafo nãno afe nĩpaxanõfo.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Askano Epa Nios tsaoa anoa meka achakõi ẽ nika. Yoia iskafakĩ: “¡Aicho! Iskaratĩa Epa Nios yorafo fe ixikiki. Ato mẽra ixii nãfo afe yorafo inõ, nã yora fisti keskara.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ato kexesharaxii anã tsoakai omiskõitiroma. Ato noikĩ oiaifono Epa Niospa ato shinãmasharaxii ãto fẽo tereaxoxii anã shinãchakakakima tanaima inimanõfo. Ato kexeaino tsoakai anã natiroma, anãrikai manomitsai oiakanima, anãrikai paemekanima. Afara chakafo iyopaoni keskarakai anã askanakama,” ixõ yoia.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Askata Niospa ãfe tsaoti kamaki tsaoxõ yoikĩ iskafaa: “Ẽ keyokõi fenafai,” ixõ Niospa yoia. “Ẽfe meka chanĩmakõi. Nãskakẽ nã mĩ nikai keskara kenefe,” ixõ ea yoia.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Askaxõ anã Niospa ea yoia iskafakĩ: “Mẽ aka. Iskaratĩa ẽ yoiyoni keskara mẽ keyoa. Afara onifataima ẽ iyopaoni. Afetĩara maifo tii keyoai eres fisti ẽ yoitiro. Ẽ keyokõi ĩkinã. Ẽfi nĩpamiski. Fetsa nõamãikĩ yoitiro iskafakĩ: ‘Ẽ faka fenakõi naxikima,’ ixõ yoitiro. Nãskarifiai fetsa ipaisharapaikõikĩ yoitiro iskafakĩ: ‘Ẽa ẽ isharatiroma. Ẽ Nios yopakõi,’ ixõ anori yoiaito ẽ inimakĩ ifitiro, efe ĩpaxanõ.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Fẽtsa ea kachikiri fatamaroko nã naitĩa ea Ifofasharaxõ nãato keyokõi nã ẽ mia yoia keskara fixii. Ẽ kaxpa inãxii. Ẽ ãfe Nios ixii. Akka ẽfe fake ixii.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Akka fetsa ratei eõnoax omiskõikaspakĩ ea kachikiri faa, askatari fẽtsa ẽfe meka nikakaspamis, fẽtsari afara chakafo fetsa fetsatapafo xatekaspai, askatari fetsari retemitsamis, fetsari ãto ãfima chotamis, askatari kẽromãri ãto fenema chotamamis, fẽtsari koshoiti tãpiax nã niafaka chakafo fe rafemis, askatari fẽtsari ea noitamaroko afara fetsa noikĩ, ‘Na ẽfe nioski,’ famis. Nãskakẽ askarafo fe nã chanĩmisfo afokai efe nĩpanakafoma. Chiifã mẽra nã omiskõipakenakafo mẽra ipanakafo. Anoaxkai faki fonakafoma,” ixõ Epa Niospa ea yoia.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Askata Niospa ãjirinĩ siete kecho keskara mẽra afara chakakõi fospia maifo tii ano nachixii ato omiskõimanõ fẽtsa ekeki oxõ yoikĩ iskafaa: “¡Ofe! Ẽ mia afara sharakõi õimanõ. Akka feronãfãke mã ãfiyaxõ kexesharatiro. Nãskarifakĩ Jesús chanĩmara faafo afe yorafo ifia. Ofe. Ẽ mia õimanõ,” ea faa.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 — ausente —
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 — ausente —
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Nã tokiri kenea efapa Jerusalén foake tii fayakena. Nã kene keyakõi doce fepotiya. Nã doce fepoti ano Niospa ãjiri niafo kexesharaxikakĩ. Israel iyopaonito ãfe fake doce ipaoni. Nã docefãfe ãto fakefo paxkanifo. Nãskakẽ fepoti tii ãto anefo doce kenea.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nã kene keya ãfe fepoti ichapaya. Xini oaikiri tres ikaino, xini kaikiri tres ikaino, xini kaima anori tres ikaino, xini oaima anori tres ika fepoti ichapaya.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Nã kene keyakõi tokiri doce efapanãfã kamaki kenea. Jesúsnoa yoimisfãfe ãto anefo nã tokiri doceki kenea.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niospa ãjirinĩ nã ea taefakĩ yoiato, nãato tanati oro tsoma, Jerusalén Fena tanaxii, ãfe kene yafi ãfe fepoti tanaxiki. Nã tanati tafa chainipa keskarafiax oro õshi keskara sharakõi.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Nã Jerusalén Fena ãfe kene keya senẽsharakõi. Ãfe chainipa fe ãfe xãkĩ nãtixõ rafe. Ãfe keyari nãtixori. Niospa inapa tana dos mil dos cientos kilometro ãfe chainipa fe, ãfe xãkĩ, ãfe keyari.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ãfe kenefo keyakõi a akiki kenea sesenta y cuatro metros. Nã Niospa ãjiri yorafãfe tanamis keskari fakĩ nãatori metropa tana.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Nã Jerusalén Fena sharakõi. Nã manishomo fẽxta nõ õimis keskara sharafiax õshi keskara. Nãõxõ Epa Niospa Jerusalén Fena onifaa. Askatari a kenea keyakõi nã tokirinĩ ãfe ane jaspe Niospa onifaa.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Tokiri sharakõifo fetsa fetsatapafo Epa Niospa onifaa, nã doce tokiri kamaki nã kene keya tsaoa. Taeyoi jaspeki iyoa. Ãfe pefeta zafiroki ika. Ãfe pefetari agataki ika, ãfe pefetari esmeraldaki ika,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ãfe pefetari onĩceki ika, ãfe pefetari cornãlinãki ika, ãfe pefetari crisolitoki ika, ãfe pefetari beriloki ika, ãfe pefetari topacioki ika, ãfe pefetari crisoprasaki ika, ãfe pefetari jacintoki ika, ãfe pefetari amãtistaki ika; nãfo sharakõifoki nã kene Epa Niospa nimainĩfofãni.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Nã kene keyapa ãfe fepotifo perla oxo efapa Niospa onifaa. Nã perla tokiri keskara oxo sharakõi. Nã perla fistiõxõ fepoti fisti onifaa. Nãskakẽ doce fepoti onifaa nã perlaoxõ. Nã Jerusalén Fena ãfe fai manishomo fẽxta sharakõi keskara oke rafe nõ õitiro. Manishomo fẽxta keskara sharafiax oro õshi keskara shara.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Akka Epa Nios kĩfiti pexefã anoma. Epa Niospa nã afama mĩshti fatiroxakĩ nõko Ifo Jesús noko fe Jerusalén Fena mẽra imisfo. Askatari yorafãfe Epa Nios kĩfiti pexefã nã anã yopanakafoma.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nãskarifakĩ anã xini yafi oxe yopakanima Epa Nios fe Jesús ato fe ikano. Epa Nios nãno ato fe ixõ ato chaxaxoni. Jesúsri ato askafaxõi õisharakõinõfo. Anã afaa yopakanima.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Mai fetsa anoaxri fofãsatirofo Epa Niospa ato chãxano. Xanĩfofori Jerusalén Fena mẽra ikikaxõ a aya imisfo afara sharafo inãxikani.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Nãno fakishri anã ikima. Fakishpakenakama. Akka anã Jerusalén Fena ãfe fepotifo fepopakenakama.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Akka fetsafori maifo tii anoax Jerusalén Fena mẽra ikikakĩ a aya imisfo ato afara sharafo inãxikani.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Akka afara chaka nã Jerusalén Fena mẽra ikitiroma. Nã chaka shinãmisfo fe a afara chakafamisfo, a ato pãramisfori afo ikitirofoma. Akka Jesús ãfe kirika mẽra ãto ane keneano afe ipaxatirofo. Nãfo fisti Jerusalén Fena mẽra ikitirofo Jesús fe ipasharaxikakĩ.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.