Apocalipse 20
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC
1 Askata Niospa ãjiri Nios ika ariax fotoaito ẽ õia, chamis keskara tsoma. Nã niafaka chakafo kinĩfã fakishifã mẽra ikafoki atoki fepoti fepoa keskara ẽ õia. Nã Niospa ãfe ãjirinĩ fepotinĩ ãfe chamis yafi kaninã efapa tsoma ika.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Tsomaxõ nã ronõfã keskara achia. Nã ronõfã keskara nã niafaka chakakõi Satanás. Nã achixõ nexa.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Nãskaxõ kinĩfã fakishifã mẽra pota. Potata akiki fepokõia mil xinia a mẽra inõ anã yorafo pãranõma. Mã mil xinia finõano afianã kãimayoxii samarakatama chaimashta anã mai ano kafãsayonõ.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Askata xanĩfãfe tsaotifo Epa Nios ika anoa ẽ õia. Jesús afe yorafo yoia nã tsaoti kamaki tsaoafono, “Mã yoitiro fatofomãkĩ omiskõipakenakafo mẽra foaifoma, akka fatoforimãkĩ a omiskõipakenakafo mẽra foaifo.” Askano nãnoari ẽ õia nã Jesús chanĩmara faafo yamĩ ato textenifo. Ato texteyoafomano yoiyopaonifo: “Jesús nõko Ifo,” fayopaonifo. Niospa meka ifofamisfono, nãskakẽ ato textenifo. Akka nãfãfekai nã yoinã põfe keskara yafi ãfe nimofo yoimisfoma iskafakakĩ: “Mĩ nõko ifo nios. Nõ mia noi,” ixõkai anori yoimisfoma. Askatari aõ ato tãpinõfo ãto mẽke yafi ãto femãnã kenemisfoma. Nãskakẽ nã yoinã põfe keskara atoki õitifishkikĩ ato textemani. Mã nai fetsefiafono Jesús ato otoani. Mã otokaxõ Jesús feta maifo tii anoafo mil xinia yorafo tii ato ĩkinãfo.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nãfo mã otoafono mã mil xinia keyoano fetsafori Epa Niospa ato otoaxii.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Shinãkapo efe yora mĩshtichi, mato yoiai keskara. Noko Epa Niospa otofakĩ taefaxii. Noko katoni afe yorafo nõ inõ. Epa Nios feta Cristo noko yoiai keskara nõ fetsafo Epa Nios kĩfixomis. Nõ omiskõifikatsaxakĩ Jesúsnoax omiskõifikatsaxakĩ naax nõ omiskõipakenafo mẽra kanakama. Askatamaroko Cristo ika anoxõ a feta fetsafo nõ ĩkixii. Nãskakẽ Jesús keskara shara ikax nõ fãsi inimaxii.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 — ausente —
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 — ausente —
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Maifo tii anoafo ato ichanãfaxii Niospa yorafo ikafo anoa ato cheteakenõfo ato retexikakĩ. Ato askafaifono Epa Niospa afe yorafo noikĩ ato ifixii. Nã yorafo Satanás ichanãfaa ono nai mẽraxõ atoki chiifã potano nai fetsekani anã tsoa pishta ninakama.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Akka nã Satanás niafaka chakata yorafo feparamiskõikẽ Epa Niospa chiifã mẽra pota. Nã taefakĩ nã yoinã põfe yafi nã ẽ mato Niosnoa mato yoimisra iki a chanĩmis ato mẽrari Satanás niafaka chaka Epa Niospa pota. Nã tii chiifã mẽranoax omiskõikani xatenakafoma.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Askata xanĩfãfe tsaoti oxokõi efapakõi ẽ õia. Nãno Epa Nios tsaoa. Akka mai fe nai anã ano ikama.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Askata ẽ õia nã xanĩfofo fe nã yora afamafori nakanax Epa Nios tsaoa ano niafo. Nãno niafono Epa Niospa ãfe kirikafo fẽpea. Kirika fetsari fẽpea. Nã kirikaki nã Ifofamisfo atoki kenea. Akka a Ifofamisfoma atoki keneama. Akka nã kirikanã ãfe ane Nĩpamisfo. Nã nayoxoma apaonifo keskara kirikafo mẽra keyokõi Epa Niospa mã keneni. Nãskakẽ nã afara chakafapaonifo keskara atoki kenexõ ato ispai tãpinõfo chanĩmakõi ato omiskõimaxii.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Nã ãsamisfo fe mai anoax namisfori askatari fetsafori nafiakanax otoyokanima keyokõi namisfo Epa Nios ãfe ferotaifi feafo. Nã chakafamisfo tii Epa Niospa ato omiskõimapakea.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Keyokõi nã Niospa meka nikakaspamisfo Epa Niospa ato chiifã mẽra pota. Mã nafianifono iskaratĩa afianã ato chiifã mẽra potaito ẽ õia. Nãnoax omiskõikani xatepakenakafoma.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Akka nã kirika ãfe ane “Nĩpamisfo” a mẽra Epa Niospa ãto ane kenemisma, nãfo chiifã mẽra pota. Nãskara ẽ õia Epa Niospa ea õimanaino a ixiai keskara mai keyoaino.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.