Apocalipse 10

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Askata ẽ õia Niospa ãfe ãjiri fetsa mitsisipakõi nai mẽranoax fotoaito, nai kõiya. Ãfe maiti nãfa fai keskara maia. Ãfe femãnã xinĩ chaxai keskara. Ãfe kishi rafe chii keskara.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Kirika fepekemea tsomax nia ika. Ãfe tae kayakai aõri fakafã femãkĩa paia. Akka ãfe tae oshkiori mai ano paia ika.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Askata ãfe meka poomã efapato meka keskara ẽ nika. Askatari ẽ nika naitiriki fetseaito.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Mẽ nikaxõ nã yoiafo keskara ẽ kenekerana. Akka nai mẽranoax Nios ika anoa meka fetsa ẽ nika ea yoiaito iskafakĩ: “Nã mĩ nika keskara ãto meka keneyamafe. Mĩ tsoa tãpimatiroma,” ixõ ea yoia.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 — ausente —
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 — ausente —
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Askata anã nai mẽranoax mekaito ẽ nika ea yoia iskafakĩ: “Oa Niospa ãjiri fakafãki paita mai ano paiax nia ano katãfe. Nã kirika kataramea fẽpexõ tsoma fĩatãfe,” ea faa.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Askata ẽ Niospa ãjiri ano kaxõ ẽ yoia iskafakĩ: “Nã kirika pishta ea inãfe,” ẽ faito, “Nakĩa, fife. Õixõ tãpikõife. Mã tãpikõixõ mĩ tãpitiro nã meka chanĩmakõi. Niospa meka shara. Askatari mĩ tãpitiro na meka yoiaifo keskara yorafo omiskõikani. Mĩri tãpixõ mĩ fãsi shinãtiro,” ea faa.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Nãskaxõ ẽ kirika pishta fita ẽ õia. Ea yoia keskara chanĩmakõi mẽ tãpikõia. Nã Niospa meka sharafinakõia. Nãskakẽ nã inõpokoai yoia keskara yorafo omiskõixikani. Nã õiax ẽ shinãmitsakõia.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Ẽ askano, anã ea yoia: “Niospa afe yorafo yoipaiyai keskara anã ato yoife. Afarafo ixiai yorafoõnoa yoife, manifetsafoõnoari yoife, xanĩfofoõnoari ato yoife,” ea faa.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.