Apocalipse 10

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Askata ẽ õia Niospa ãfe ãjiri fetsa mitsisipakõi nai mẽranoax fotoaito, nai kõiya. Ãfe maiti nãfa fai keskara maia. Ãfe femãnã xinĩ chaxai keskara. Ãfe kishi rafe chii keskara.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Kirika fepekemea tsomax nia ika. Ãfe tae kayakai aõri fakafã femãkĩa paia. Akka ãfe tae oshkiori mai ano paia ika.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Askata ãfe meka poomã efapato meka keskara ẽ nika. Askatari ẽ nika naitiriki fetseaito.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Mẽ nikaxõ nã yoiafo keskara ẽ kenekerana. Akka nai mẽranoax Nios ika anoa meka fetsa ẽ nika ea yoiaito iskafakĩ: “Nã mĩ nika keskara ãto meka keneyamafe. Mĩ tsoa tãpimatiroma,” ixõ ea yoia.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 — ausente —
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 — ausente —
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Askata anã nai mẽranoax mekaito ẽ nika ea yoia iskafakĩ: “Oa Niospa ãjiri fakafãki paita mai ano paiax nia ano katãfe. Nã kirika kataramea fẽpexõ tsoma fĩatãfe,” ea faa.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Askata ẽ Niospa ãjiri ano kaxõ ẽ yoia iskafakĩ: “Nã kirika pishta ea inãfe,” ẽ faito, “Nakĩa, fife. Õixõ tãpikõife. Mã tãpikõixõ mĩ tãpitiro nã meka chanĩmakõi. Niospa meka shara. Askatari mĩ tãpitiro na meka yoiaifo keskara yorafo omiskõikani. Mĩri tãpixõ mĩ fãsi shinãtiro,” ea faa.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nãskaxõ ẽ kirika pishta fita ẽ õia. Ea yoia keskara chanĩmakõi mẽ tãpikõia. Nã Niospa meka sharafinakõia. Nãskakẽ nã inõpokoai yoia keskara yorafo omiskõixikani. Nã õiax ẽ shinãmitsakõia.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ẽ askano, anã ea yoia: “Niospa afe yorafo yoipaiyai keskara anã ato yoife. Afarafo ixiai yorafoõnoa yoife, manifetsafoõnoari yoife, xanĩfofoõnoari ato yoife,” ea faa.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.