1 Tessalonicenses 2
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT
1 Efe yora mĩshtichi, mã mã tãpia kaxpa nõ mato õikai kanima. Jesúsnoa nõ mato yoikai kani nikakĩ mã Ifofakõinõ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mã mã tãpia nõ matoki kayoamano na Filiposo anoafãfe noko ĩchayanã noko omiskõimapaonifo. Nãskaxõ noko xatemapaiyaifono, Epa Niospa ãfe kerex shara noko inãno, nõ ratetama na meka sharaõnoa Jesúsnoa nõ mato yoimis keskara tsõa noko xatematiroma.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Akka nõ mato yoiki fanĩrira nõ mato yoimisma, nõ mato yoisharakõimis. Askatari nõ mato chakafakĩ yoimisma, askatari nõa nõ mato paramisma.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Askatamaroko Epa Niospa noko katoni ãfe meka shara Jesúsnoa nõ mato yoinõ. Akka nõkai yorafo nokoõnoa shinãmapaitiroma. Askatamaroko nokoõnoa Nios fisti nõ inimamapai, nã fistichi nõko shinã mẽraxõ nõ shinãi keskara tãpikõia.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Mã mã tãpia nõkai matoõnoa meka shara yoimisma, mãri nokoõnoa yoisharanõ. Ẽkai mato feparamisma, “Noko afara shara inãnõfora,” ixõ. Akka a ẽ mato yoimis keskara Epa Niospa tãpikõia, nãato ea õifafaini.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Nõkai fetsafo nokoõnoa yoisharakãfe nõ ato famisma.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Akka nõ aõnoa yoinõ noko nĩchini ãfe meka shara nõ mato yoinõ. “Akka noko afara afeskarafaxokãfe,” ixõ nõ mato yoikerapaoni. Akka ãfa ãfe fake yome kexesharamis keskafaki nõ mato kexesharapaoni.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Nõ mato noikõikĩ inimakãi nõ mato Niospa meka shara yoiyanã nõa nõ inãmepaikõini, mã Nios tãpisharakõinõ. Nãskaxõ nõ mato noipaoni keskafaki, iskaratĩa nõ mato noikĩ finasharakõimis.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Efe yora mĩshtichi, mã mã tãpia nõ mato mẽraxõ yonomiski omiskõikõiyanã, a nõ fichipaiyai fixiki, penata yonota fakishchãiri nõ yonomis. Akka nõ mato afaa kaxpa fĩapaimisma, Niospa meka sharaõnoa mato yoiyanã.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Akka mã mã noko õimis, Niospari tãpia nõ tanaima isharakõimiskẽ mato fe a mã Nios Ifofaafo fe. Nãskakẽ nokoõnoa tsõa afaa chaka yoitirofoma.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Askatari mã mã tãpia nõ mato inimamakõimis, mã shinãmitsaitori nõ mato askafamis inimamamis oa ãpa ãfe fake inimamatiro keskafakĩ.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Akka nõ mato yoimis mã isharakõinõ a Nios Ifofaafo imis keskai. Akka nãato mato katoni Jesús keskara shara mã ĩpaxanõ.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Nãskakẽ mẽxotaima nõ Epa Nios aicho fatitaifaa mãmãi noko nikasharaito, nõ mato Niospa meka sharaõnoa yoiaito. Nãskakẽ mã yoikĩ iskafani: “Na meka shara mã noko yoiai yõra mekama, Niospa meka shara,” ixõ mã yoini. Chanĩma, Niospa mekakõi nõ mato yoimis. Nãskakẽ mã ãfe meka nikakĩ mã chanĩmara faino mato shinãmasharai Jesús keskara shara mã inõ.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Efe yora mĩshtichi, mãri omiskõini mãto kaifãfe mato omiskõimanaifono. Nãskarifiai nã mã ikai keskai a Nios Ifofaafo Judea anoxõ Cristo Jesús Ifofakanax omiskõikani ãto kaifo judeofãfe ato omiskõimanaifono.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Nã judeofãfe nõko Ifo Jesús retenifo, taefakĩ a ato Niospa meka sharaõnoa yoimis ato retepaonifo, nãskaxori noko omiskõimayanã noko potanifo. Nãskaxori Nios aicho fayamata yorafo chakafakĩ mekafamisfo.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Askatari a judeofoma Nios fe ĩpaxanõfo nõ ato yoisharapaiyaino, noko ato yoitima famisfo. Nãskakẽ afaa chakafakĩ finayamafikatsaxakakĩ mã afara chakafakĩ finakõimisfo. Akka iskaratĩa anã tenetiromameki Niospa ato omiskõimaki finakõi.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Efe yora mĩshtichi, mã nõ mato fe paxkanãifinixakĩ, nõa nõ shinãki mato õiamafikĩ mẽxotaima nõ mato shinãtaifai nõko õiti mẽraxõ. Akka nõ kaxõ nõ mato õisharapaikõi.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Akka mã nõ mato ari kapaitaiamis, nãskaifi ẽroko mẽxotaimakõi mato ari kapaikõimis. Nõ askafiaino, akka Satanás noko katimafamis.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nõ mato yoimis Jesús keskara shara mã inõ. Nãskakẽ Jesucristo oaino keyokõichi tãpitirofo Jesúsmãi Ifokõi fakaxõ. Nãskakẽ Jesús õiaino matoõnoax nõ inimakõixii, nõ mato yoipaoni keskaramãi mã nikakõimiskẽ.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Chanĩma, nokoõxõ mã Jesús Ifofakõinafono nõ inimakõi. Nãskakẽ Epa Nios nokoki inimakõi.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.