1 Tessalonicenses 2
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ACF
1 Efe yora mĩshtichi, mã mã tãpia kaxpa nõ mato õikai kanima. Jesúsnoa nõ mato yoikai kani nikakĩ mã Ifofakõinõ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Mã mã tãpia nõ matoki kayoamano na Filiposo anoafãfe noko ĩchayanã noko omiskõimapaonifo. Nãskaxõ noko xatemapaiyaifono, Epa Niospa ãfe kerex shara noko inãno, nõ ratetama na meka sharaõnoa Jesúsnoa nõ mato yoimis keskara tsõa noko xatematiroma.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Akka nõ mato yoiki fanĩrira nõ mato yoimisma, nõ mato yoisharakõimis. Askatari nõ mato chakafakĩ yoimisma, askatari nõa nõ mato paramisma.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Askatamaroko Epa Niospa noko katoni ãfe meka shara Jesúsnoa nõ mato yoinõ. Akka nõkai yorafo nokoõnoa shinãmapaitiroma. Askatamaroko nokoõnoa Nios fisti nõ inimamapai, nã fistichi nõko shinã mẽraxõ nõ shinãi keskara tãpikõia.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Mã mã tãpia nõkai matoõnoa meka shara yoimisma, mãri nokoõnoa yoisharanõ. Ẽkai mato feparamisma, “Noko afara shara inãnõfora,” ixõ. Akka a ẽ mato yoimis keskara Epa Niospa tãpikõia, nãato ea õifafaini.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Nõkai fetsafo nokoõnoa yoisharakãfe nõ ato famisma.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Akka nõ aõnoa yoinõ noko nĩchini ãfe meka shara nõ mato yoinõ. “Akka noko afara afeskarafaxokãfe,” ixõ nõ mato yoikerapaoni. Akka ãfa ãfe fake yome kexesharamis keskafaki nõ mato kexesharapaoni.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Nõ mato noikõikĩ inimakãi nõ mato Niospa meka shara yoiyanã nõa nõ inãmepaikõini, mã Nios tãpisharakõinõ. Nãskaxõ nõ mato noipaoni keskafaki, iskaratĩa nõ mato noikĩ finasharakõimis.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Efe yora mĩshtichi, mã mã tãpia nõ mato mẽraxõ yonomiski omiskõikõiyanã, a nõ fichipaiyai fixiki, penata yonota fakishchãiri nõ yonomis. Akka nõ mato afaa kaxpa fĩapaimisma, Niospa meka sharaõnoa mato yoiyanã.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Akka mã mã noko õimis, Niospari tãpia nõ tanaima isharakõimiskẽ mato fe a mã Nios Ifofaafo fe. Nãskakẽ nokoõnoa tsõa afaa chaka yoitirofoma.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Askatari mã mã tãpia nõ mato inimamakõimis, mã shinãmitsaitori nõ mato askafamis inimamamis oa ãpa ãfe fake inimamatiro keskafakĩ.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Akka nõ mato yoimis mã isharakõinõ a Nios Ifofaafo imis keskai. Akka nãato mato katoni Jesús keskara shara mã ĩpaxanõ.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Nãskakẽ mẽxotaima nõ Epa Nios aicho fatitaifaa mãmãi noko nikasharaito, nõ mato Niospa meka sharaõnoa yoiaito. Nãskakẽ mã yoikĩ iskafani: “Na meka shara mã noko yoiai yõra mekama, Niospa meka shara,” ixõ mã yoini. Chanĩma, Niospa mekakõi nõ mato yoimis. Nãskakẽ mã ãfe meka nikakĩ mã chanĩmara faino mato shinãmasharai Jesús keskara shara mã inõ.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Efe yora mĩshtichi, mãri omiskõini mãto kaifãfe mato omiskõimanaifono. Nãskarifiai nã mã ikai keskai a Nios Ifofaafo Judea anoxõ Cristo Jesús Ifofakanax omiskõikani ãto kaifo judeofãfe ato omiskõimanaifono.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Nã judeofãfe nõko Ifo Jesús retenifo, taefakĩ a ato Niospa meka sharaõnoa yoimis ato retepaonifo, nãskaxori noko omiskõimayanã noko potanifo. Nãskaxori Nios aicho fayamata yorafo chakafakĩ mekafamisfo.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Askatari a judeofoma Nios fe ĩpaxanõfo nõ ato yoisharapaiyaino, noko ato yoitima famisfo. Nãskakẽ afaa chakafakĩ finayamafikatsaxakakĩ mã afara chakafakĩ finakõimisfo. Akka iskaratĩa anã tenetiromameki Niospa ato omiskõimaki finakõi.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Efe yora mĩshtichi, mã nõ mato fe paxkanãifinixakĩ, nõa nõ shinãki mato õiamafikĩ mẽxotaima nõ mato shinãtaifai nõko õiti mẽraxõ. Akka nõ kaxõ nõ mato õisharapaikõi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Akka mã nõ mato ari kapaitaiamis, nãskaifi ẽroko mẽxotaimakõi mato ari kapaikõimis. Nõ askafiaino, akka Satanás noko katimafamis.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Nõ mato yoimis Jesús keskara shara mã inõ. Nãskakẽ Jesucristo oaino keyokõichi tãpitirofo Jesúsmãi Ifokõi fakaxõ. Nãskakẽ Jesús õiaino matoõnoax nõ inimakõixii, nõ mato yoipaoni keskaramãi mã nikakõimiskẽ.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Chanĩma, nokoõxõ mã Jesús Ifofakõinafono nõ inimakõi. Nãskakẽ Epa Nios nokoki inimakõi.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.