1 Timóteo 3

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nã ẽ mia yoiai chanĩmakõi. A feronãfãke Niospa meka yoimis ipai askara sharakõi itiro. Askatari a Nios Ifofamisfo ato kexemis ipai askarari shara.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Nãskakẽ nã isharakõimis ifife. Isharaito õikakĩ fetsafãfe yoitirofoma iskafakĩ: “Nato afara mẽxotaima chakafamis,” ixõ yoitirofoma. Askatari ãfi fistiya itiro. Kẽro fetsa kaxefamisma ikãi, shinãsharakõita isharakõimis ikãi, fãsi yonosharamis xanimisma ikãi, fetsafo sharafamiskõi ãfe pexe anoxõ yora pimamis ikãi, fẽtsa pexe yopaito ãfe pexe mẽra yora ikimamis ikãi, ato tãpimasharamis ikãi, nãskara feronãfake ifife.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Askatari pãemisma ikãi, setemitsamisma ikãi, yorafo noimiskõi ikãi, ato chakafamisma ikãi, kori noimisma ikãi, askara feronãfake shara katofe.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Ãfe ãfinõ ãfe fakefonõ afe isharakõimisfo itirofokĩ. Ãfe fakefãfe noikakĩ nikasharakõimisfo itirofo.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Akka askayamaito, afe yorafãfe a nikakaxoma askara yora Jesús Ifofamisfãferi a nikatirofoma.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Akka a rama Jesús Ifofaa a Niospa meka ato yoimis askara katoyamafe. Aato shinãki iskafatiro: “Ẽ fãsi sharakõi, ẽ Niospa meka ato tãpimani. Tsoa fetsa ea keskarama,” ixõ shinãi Jesús shinãyamafi ãa shinãi askatiro. Satanás anori mekani: “Ẽ Nios finõikai,” ini. Askaito Niospa nai mẽraxõ potani nãmã. Nãskari fakĩ a rama Jesús Ifofai, Satanás ani keskari fatiro. Nãskakẽ a ato Niospa meka yoimis askara katoyamafe a rama Jesús Ifofai.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Akka askaito õikĩ a Nios Ifofamisfãfema yoitirofo isharakõiaito õikakĩ. Akka isharayamaito, tsõa yoisharatiroma. Askara yõra fanĩrira chaka shinãi paketiro Satanás paraino.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Nã a Nios Ifofamisfo ato kexemis nã keskara feronãfake katoxõ ifife. Nãskara yora sharakõifo itirofo, ãto meka mẽstekõi shara itirofo, askara yorafo pãemis itirofoma, nã kori fisti shinãfafãinaifoma. Nãskara feronãfake isharamisfo ifife Nios Ifofamisfo ato kexesharanõ.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Na Niospa meka nõ tãpiyopaonima, iskaratĩa rama nõ Niospa meka tãpi. Nãskakẽ na feronãfãke Niospa meka nikasharakõimis ifife, askatari afara chakafayamaino ãfe õiti fekaxtemisma askara ifife.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Nã Nios Ifofaafo ato kexemis ikimãkai mĩ õiyotiro. Askarato afe keskara yonosharaimãkai mĩ õiyotiro asharaimãkai. Askata asharakõiaito õikĩ, askara yora mĩ ifitiro a Nios Ifofaafo ato kexemis inõ.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Mã askafono ãto ãfifori ato keskara sharafori itirofo. Nãskaxõ anã ato mekafakĩ chakafatirofoma. Askatari pãemismafori itirofo. Askatari ãa kakapaimisfo itirofoma. Askara yorafãfe shinãsharamiskõifo itirofo.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Nãskax a Niospa meka yoimisfo fe rafekanax ãfi fistiyafo itirofo. Nãskakanax ato pexe anoax isharakõitirofo, ãto ãfinõ, ãfe fakefori afe isharatirofo, askara nikakõisharatirofo.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Nãskaxõ a Nios Ifofaafo ato kexemisto yonosharakõiaito õikakĩ fetsafãfe õikaxõ yoisharakõitirofo aõnoa. Nãskaxõ a feronãfake mesetama fetsafo yoisharatiro: “Cristo Jesús ea ifia,” ixõ ato yoitiro.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Timoteo, iskaratĩa ẽ mia kenexõ fomai, mia ari samama kapaikĩ.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Akka ẽ mia ari fena kayamaino õikĩ na kene tãpixõ mĩ tãpitiro afeskax itirofomãkai a Jesús Ifofaifo. Akka Nios nĩpanaka. Nãskax a Ifofamisfo Niospa fakekõifo afe ipanakafo. Nãskaxõ Niospa meka mẽstekõi ato yoisharaifãfe fetsafãferi ato nikasharakõitirofo.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Fetsafãfe yoikĩ iskafatirofoma: “Niospa meka chanĩra,” ixõ yoitirofoma. Jesús Niospa Fake feronãfakekõi kãini. Niospa Yõshi Sharapa, “Jesús Niospa Fakekõi,” ixõ yoini. Askatari Niospa ãjirifãfe Jesús õinifo Niospa Fakekõikẽ. Askatari yorafãferi õinifo Jesús Niospa Fakekõikẽ. Nãskaxõ yorafo tãpimakõinifo ato yoisharakõikakĩ, akairi tãpisharakõinõfo. Askaifãfe yora fetsafãfe mai fetsafo arixõ nikakakĩ ato chanĩmara fanifo akairi Jesús shinãkakĩ. Nãskakẽ Jesús anã nai mẽra kani Apa Nios ano.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.