1 Timóteo 2
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARA
1 Timoteo, a Nios Ifofamisfo ẽ mia yoiai anori ato fãsi yoife. Taefakĩ mĩ ato yoitiro iskafakĩ: “Keyokõi yorafo ato yoixokãfe. Afara yopaifãfe Nios ato yoixokãfe. Mato Niospa axõfaito aicho fakãfe akiki inimakĩ.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 A xanĩfokõi fe afe rafeafo keyokõi xanĩfofo ato Nios yoixokãfe mato yonoxosharanõfo isharaxikãkĩ. Nãskakẽ afanã mato fekaxtefayamanõ, mã Nios shinãsharanõ, Nios Ifofasharaxiki.”
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Nãskakẽ Nios noko ifimisto noko õikĩ noko iskafatiro: “Na ẽfe fakefo isharafo. Iskara sharakõi. Na yorafoki ẽ inimakõira,” ixõ Niospa yoitiro.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Niospa keyokõi yorafo ifisharapai, keyokõi yorafo Jesús ato nãxoni ato chaka soaxoxikĩ a tãpikõinõfo.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 — ausente —
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 — ausente —
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Nãskakẽ Niospa ea katoni aõnoa judeofoma ẽ ato tãpimanõ nãfãferi tãpinõfo. Yora fetsafoõnoaxri Jesús nani. “Eõxõ yoixiki,” ixõ Niospa ea yoini. Ẽ chanĩma, ẽ mia paraima. Niospa ea yoini ẽ ato tãpimanõ Jesús ato nãxoni chanĩmara fanõfo.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Akka feronãfakefo ichanãkaxõ kĩfikani inimakani, keyokõi mã raenã faatanãkaxõ ato chaka Jesús soaxonano, ãto mẽke rafe Nioskiri mẽshaxotirofo Niospa õitiro. Askaifono Jesús ato chaka soaxonano, nã Nios kĩfiaifãfe ato Niospa nikatiro. Askapainõfora ixõ ẽ yoi.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Nãskarifiakĩ nõ ichanãino xotofãke iskara shinãtiroma: “Sama shara safeta, teoti ichapa safeta, askata femãnãki keneta, foaromesharata, irosharakõita, ẽ ikaino yorafãfe, ‘Na xotofake sharakõira’ ixõ ea yoinõfo,” ixõ anori shinãyamakãfe.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Askafatamaroko, fetsafo axosharakãfe, Nios Ifofaxõ Nios õimaxikakĩ. “Na xotofake sharakõira,” ikaxõ aõnoa yoitirofo.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ano fisti ichanãkaxõ xotofakefãfe ato nikakõisharatirofo. Akairi tãpisharaxikakĩ atoõxõ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ẽ fichipaima xotofãke feronãfakefo Niospa meka ato tãpimanaino. Askatamaroko feronãfakefãfe xotofakefo Niospa meka sharaõnoa ato yoitirofo. Nãskakẽ xotofakefãfe feronãfakefo nikakõitirofo.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Akka Niospa Adán onifakĩ taefani. Nãskaxõ chipo Evari onifani.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Nãskakẽ Satanás Eva pãrani. Adán anima pãrakĩ. Nãskakẽ xotofakefãfe nikakõisharatirofo.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Nãskaxõ xotofãke fake fixõ pexkosharatiro, Nios Ifo shara famaxiki. Nãskakẽ chanĩmara fatirofo. Mã askafaito Niospa ato ifitiro. Ãto õiti inimasharanõfo a fetsafo noisharakanax ato fe isharanõfo. Isharakaxõ, shinãsharakõinõfo.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.